Mateus 4
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Naso imohai Asungo Yesu wangecma mangana minginango ye tobanggeudeac bangec kisiu hesicke kenec.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Kenu Yesungo imohai hadzingtoforec 40 yakasege kecma hereaac homeec.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ifi anu faitobang ngicngo yearu hama deec, “Ge Anutuac Medac fora kecnecfu hoc yomoc dena meremma ic sogong anu.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ifi deu Yesungo yoac yofi meremmiec,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ifi deu mangana minginango Yesu hesickema taong kpetiacfu kemma Anutuac womong witiau wi yombong, ihai faiu nanu edeec,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 “Ge Anutuac Medac fora kecnecfu geanggaoc yomohacnac yuma kemena. Yoac yofi oho ohoya fede,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Nga monggoc yoac yofi oho ohoya fede,
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ifi deu mangana minginango Yesu monggoc hesickema tiki buma kuneng monnu emma bangectoa bangec gawamangnginagoc nga kuc kibikperagingina hania hania, imoc edzahema
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 edeec, “Negenna, ge fafoc heima ngonducnema eweheinennadeu yomoc sasawa gembade.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 ifi deu Yesungo yofi edeec, “Satang ge meickena. Yoac yofi oho ohoya fede,
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Ifi deu mangana minginango wama kenu angero yeneng hama Yesu henggareng ammigec.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ngic yeni yoac yomoc degec, “Yeni Yohane witicamau faigec tacde.” Yesungo imoc negemma Gariraia bangecfu Nadzarete taonnu dzigeneec.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Dzigenema Nadzarete wama Seburong nga Naftari yereac bangec Gariraia dzohong tegiau, Kafanaung taonnu tacyac anec.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Profete Yesaiango imocac kpefinnu yofi deec,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Yodang noboc sing doku dzohonnu kende, Seburong nga Naftariac bangec ihai bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeneng Gariraia bangecfu kecdae.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Ngicngac kundunnu kecgec, yeni kperagi kuneng henggec nga ngicngac homecac bageu bangecfu kecgec, yeneac botucfu kperagia fingerec.” (Yesaia 9:1-2)
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Naso imohai Yesungo ngicngac yoac yofi edekpou ayemmeec, “Kurumenggac eucererengngo bic mewegenengudeac ngeni ubangina merenggec.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Yesungo ifi kpouyemmema kemma Gariraia dzohong tegiau kensikema dacmunac yohockang uficngira dzohonnu ukuma nanec yerenec. Imoc Simong, kpara mong Petoro degec nga munea Anderea. Yeri kondungyang meme ngic kefoc.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Yeri yeremma yofi edeyuruec, “Ngeri hama modacnuec. Ngeri kondungyang meandape, ifi isocngoc ngic meyunuecdeac kpoungemecbade.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ifi deu yeri imohaingoc uficngira wama ye modaroc.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Anu imohacnac kemma monggoc dacmunac yohockang, Dzebedaioac medahora, Yohane nga munea Yakobo yerenec. Yerenu yeri mangngira Dzebedaiogoc gombau uficngina memengere amma kecmagec kpacyuruec.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Kpacyuruu yeri naso imohaingoc mangngira nga gomba wama ye modaroc.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesungo Gariraia ihai bangecsoc yerecgema kpekpeturang amanginau kpoukpou ua mema eucererenggac siduc gombung dekperagiyemmekefec. Amma ye ngicngac hafei nga kucmamangina hania hania sasawa mengereyunudarec.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Ifi anu yeac siducngo kemma Siria prowins sasawa sokodarec. Sokodaru ngicngac yeneng ngicngac hafei hania haniango memanganeyunuec nga kpendzengtoa kpegec amma hadehade nga yafinggoc amma goa afonasongina hau ubasufu angandae nga ngicngac hanimaringina homemea, yeni Yesuaru meyunu kendacgec yeng mengereyunuec.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Nga Gariraia bangecfunac nga Dekaporisi, imohacnac amma Yerusareng taonnunac nga Yudaia prowins amma Yodang nobocgennac ngicngac habutoango yombong ye modackecgec.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.