Mateus 3
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH
1 Naso imohai Yohane dokunadzicngo Yudaia bangec kisiu hama ngicngac mitiyoac edekpou ayemmema
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 yofi deec, “Kurumenggac eucererengngo bic mewegenengunudeac ngeni ubangina merenggec.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Nga profete Yesaiango Yohaneac yofi ohoec,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Nga ye wamba kamere dzoeango memea, imoc heima fadenga mong yangseberango memea, imocngo kebangau dzegeec. Amma ye ipua nga kateac kukundzau nekefec.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Anu Yerusareng ngicngac nga Yudaia prowinsiunac amma Yodang doku wegenacfu bangec tackenec, imohacnac yeni amanene yearu kenggec.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Kemma kopocsicngina deficgemagec Yodannu doku nadzicyemmeec.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Farisaio nga sadukaio homacngo doku nadzicgecdeac hagec Yohanengo yenemma yofi edeyunuec, “Boidzocac gboricfora, ngeni Anutuarunac turunga haudeac ande, imohacnac woragecdeac merang goroyoac edengunuec?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Imocac ngeni doku nadzicma ubamerenggac siricfu fora meficgebisia.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Nga ge geanggaac yofi mi negengemebesena, ‘Abrahang ye bangecna.’ Anutungo hoc yomoc naric deu Abrahanggac bangecfora fingecgecdenoc, imoc edengunuduae.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Naka ic haniau bic faigec fede. Nga ic goa fora gombunga mi angandae, imoc sasawa heiu kpeu gerecfu ukugecde.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Ni uba dzigec dzigeneac doku nadzicngemmebade. Nga ngic ngadenau hama kecde, yeng ine Tiri Asu nga gerec nadzicngemmeude. Nga yeac kucngo neac kuc ferahade. Ni ifiango yeac hanitabe hesimiba naric mi ngereeude.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ye meic meicke saraha mariau mehama wit seuhagoc meic meicke sobennu feu imoc fima seuha meickeude. Meickema fora mekpedzuc amma ameau faima seuha wanggema gerec pisic pisickea kpac, imohai ukuu dzeude.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Naso imohai Yesungo Gariraia bangecfunac Yodang dokuu kemma Yohanengo mitidoku nadzicmiudeac edeec.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Edeu Yohanengo imoc negenu naric mi anu deec, “Geng ni naric nadzicnennade, imoc ngereede, ammanu geng nearu hama nadzicgembadeac denec.”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Ifi deu Yesungo yofi deec, “Ge yoac imoc wana, faka dindingac sasawa fora fingerudeac yaguc edeguduae, ifi anna ngereeude.” Ifi deu naric dema yoara tofohoec.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Nga Yesungo doku nadzicma dokuunac eremanu kurumeng anggeec. Anggeu Anutuac Asungo kebesacac siric amma hau hemmanu yearu maec.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Mamanu kurumennunac ubaudumeng mongngo yofi deec, “Yomoc songomedacna, ye hensongo ammiduae.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.