Mateus 23
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB
1 Yesungo ngicngac habutoa nga medacfora yofi edeyunuec,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Mitiac negen negengngic nga farisaio yeni Moseac tatacfu tacdaeac
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 yeni yoac edengunudae, ngeni imoc sasawa tofohoma modacbisia. Nga yeni faka angandae, ngeni siric ifi mi ambisia. Yeni yoac edengunuandae, imoc ine yenaoc mi modacandae.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Yeni singyoacac dede ebiria yombong dedeckema ngic ngeneac fuau faigec ebiriude. Nga yenaoc ine dede imoc meefaima meficngunugecdeac gbongnginango miacgecdeac mi ayemmeude.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Yeni ngicngo fakangina henggecdeac mitigbomea kandacbisic bisicngina meyadiandae. Amma ngakpingina herea heiandae, imohai witic kibi kibi kpatainggema nangande, imoc kuneng yombong meandae.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Yeni yakatoa nasou nga kpekpeturang amau warac warac tatacfu tacbesonga ayemmeude.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Nga kpedzaroc sobennu ngicngac yeneng ‘Wenacngerec.’ nga ‘Gareng,’ ifi dema kpacyunugecdeac homac ayemmeude.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Anu ngeni garengngina mocgungo kecde nga ngeni sasawa dacmunac andae. Imocac ngeneac negemma mongngo ‘Gareng,’ ifi mi kpacngunubeso.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Mangngina mocgungo kurumennu kecdeac amma ngeni bangecfu ngic monggac ‘Mannina,’ ifi mi debisia.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nga kunengngina Messia mocgungo kecdeac amma ngic mongngo ‘Kunenna,’ ifi mi kpacngunubeso.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Nga kunengngina kecde, yeng ine ngeneac kingangkpekpe kecbeso.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ngic mong ye yengenaac negenu engena angkecde, ye mamea anudeac memagecde. Nga mong ye yengenaac negenu mamea angkecde, ye meenggecde.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Mitiac negen negengngic nga farisaio, ngeni kurumeng eucererenggac nagu kpebung yeneac kicnginau heiandae. Ngeneng imohai enggecdeac segeandae nga kpebung yeneng embesonga ammagec kpae ifingoc heiyemmekecdae. Ngeni ikocfakangina ifia mekecdaeac ngeni sowecnginagoc.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Mitiac negen negengngic nga farisaio ngeni sowecnginagoc. Ngeni ngachodzec amangina wangecyunugec engsac kecgecde. Amma ngicngac yeneng negengngeree ngemmegecdeac ngeni nunumu hereangoc numuandae. Ngeni ikocfaka ifia angandaeac turunga ebiriangoc megecde.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Mitiac negen negengngic nga farisaio, ngeni ngic mocgu dekerecyoac ammigecdeac bangeha bangeha nga kondung ferecgema kengandae. Nga yeng ngenearu torokpeu mefahegec, ye ngenang isoc hofeac nambarac amma feracngunuma kemeude. Ikocfakangina ifia mekecdaeac ngeni sowecnginagoc.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Sing edzac edzac ngic, ngeninoc kicpisic andae. Ngeni yoac yofi deandae, ‘Ngic mongngo Anutuac womong kpacma yoara deseriudeu, imoc yoac kapia. Nga mongngo womong manau gol tacde, imoc kpacma yoara deseriudeu ye yoara imoc naric mi waude.’ Ifi deandaeac ngeni sowecnginagoc.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Womongngo gol kpanggeu kpetiac anude, imoc wiac engena nga gol yengenaoc imoc wiac mamea. Ngeni kicpisic nga negen negengngina mi irec ireckea.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Amma ngeni deandae, ‘Mong ye arata kpacma yoara deseriudeu, imoc yoac kapia. Nga mongngo sese arata witiau bic faifaia, imoc kpacma yoara deseriudeu yoara imoc naric mi waude.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Aratango sese kpanggeu kpetiac anudenoc, imocngo wiac engena nga sese yengenaoc imoc wiac mamea. Ngeni kicpisic areng.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ngic mong ye arata kpacma yoara deseriudeu ye arata nga sese arata witiau fedacde, imoc momocngoc kpacma medarude.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Nga mong ye womong kpacma yoara deseriudeu womong yengena amma Anutu imohai kecde, ye momocngoc kpacma medarude.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nga mong ye kurumeng kpacma yoara deseriudeu, ye Anutuac tatac nga yeng ihai mingina amma tarude, ye momocngoc medarude.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Mitiac negen negengngic nga farisaio, ngeni sowecnginagoc. Ngeni singyoac kapiabisic modacma dedeseriyoac engena, imoc ine wagecde. Ngeni ikocfakangina ifia meandae. Ngeni wiac homuna gombunga nga yakaac nga ic sogonggac homuna gombunga fingerude, imocac gbomea kapiabisic 10, imohacnac mocgu hendzicma Anutu miandae. Amma faka dindingac nga ubamangang amma negen negensingngina hafoangoc mekekec, imoc ine ihoc bahoc amma wagecde. Ngeni faka gombungngina imoc naric modacbisia amma tosea deduae, imoc ifingoc mi wabisia.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ngeni ngicngac sing edzacyunugecdeac ua, imoc kicpisic siricfu angkecdae. Nga kurungnginau picpic hemma imoc meickema kamere ine mi hemma gbokoandae. (Sesememe 11:1-2,4,20)
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Mitiac negen negengngic nga farisaio, ngeni ikocfakangina yofia mekecdaeac ngeni sowecnginagoc. Ngeni tera tasengina ngadeasac dzuacandae amma ngenang ubaherengina manau ine kickerec homac fede, imoc ngenaoc mi garengemeandae.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ge tase teraac mana dzuacnaguc ngadea ifingoc kongac kpeude. Farisaio ngeni kicpisic.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Mitiac negen negengngic nga farisaio ngeni yofi negenggec, kicsere imoc homemea seucnginagoc nga sicngo wake wakea fede, imoc kibiagoc anudeac ngeni kicsereac simeng weroc nadzicandae. Nga ngeni ubaherenginau nga sebinginau siriha ifia amma kecdae.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ngeni sebinginango ngickicfu dindingac isoc ande. Nga ubaherenginau ine ikocngo wake wakea amma ngeni ngenaoc dedeseriyoac kpema kecdae. Ngeni ikocfakangina ifia mekecdaeac ngeni sowecnginagoc.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Mitiac negen negengngic nga farisaio, ngeni sebiengeneng amma ikocfakangina mekecdaeac sowecnginagoc andae. Ngeni profete yeneac kicsereu simengngina meyemmema ngic dindingac simengngina kibiagoc anudeac monggoc heigborima mengereandae.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Mengerema yofi deandae, ‘Neni bangecfocnina yeneac nasou kecbing debac profete naric mi yunuhomebing nga sacngina maudeac faka yenigoc mi ambing.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ngeni ifi mekecma yofi dekperagiemedae, ‘Nenang ngic profete yunuhomegec, yeneac medacfocngina.’
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Ngeni ifi dema bangecfocngina yeneac faka mewakema mekecgecde.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ngeni ngenaoc boidzoc amma boidzocac medac, ngeni yoacfu turunga mema hofeu kemebauac
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 neng profete nga negen negengngic amma mitiac negen negengngic sueyunuba hangemmegecde. Nga ngeneng kecma yenearunac goa yunuhomegecde nga goa mariponnu yunugecde amma goa kpekpeturang amanginau dzikacngo yunuma ngaba ayemmema taong monnunac monnu kporacyunugecde.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ngeni ifi mekecma ngic dindingac yunudacgec sacngina bangecfu madarec, imocac turunga hafoangoc ngenearu feude. Imoc Abeac sacfunac hanahema erekecma Barakiaac medac Dzekaraia, yeac sacfu erede. Ngeni ye kpetiac ama nga arata botucngirau kpehomegec.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Foracngoc, faka sasawa imocac turunga, imoc areng yomoc ngenearu fingecdarude, imoc edengunuduae.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 O, Yerusareng, Yerusareng, ge profete yunuhomeannec nga ngic gearu sueyunuyunuya, yeni hocngo yenereannec. Kokorec nonggeango nambaracfora kpeganga bageau foforacyunuande, ni naso homac ifi isoc nambaracfocga kpedzucyunubadeac negembare ngeneng ine imocac songo mi negenggec.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Negenggec, ngeneac amagerec imoc ngiha kpac anu kisi fingerude.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Ni edengunuba negenggec, yofinenggac hanahema ngeni monggoc mi nenggecde. Nga nang enggecdeu yofi degecde, ‘Kebuac kpacfu ngic hade, ye kenehagoc.’ (Mitiyegec 118:26) ifi degecde, naso imohai ngeneng monggoc nenggecde.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.