Mateus 10
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Yesungo medacfora 12 kpacyunuu hagec ngicngac yenearunac asu seuhagoc kporacyemmegecdeac uayoac yemmmeec nga hafei hania hania amma ngicngac kucmamanginagoc sasawa mengereyunugecdeac uayoac kuhagoc yemmeec.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Aposoro 12, yeneac kpacngina yofi, Simong kpara mong Petoro nga munea Anderea amma Sebedaioac medahora Yakobo nga munea Yohane.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Firipo nga Batoromaio nga Toma amma takesimemengic Mataio, Yakobo Arifaioac medac nga Tadaio
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Amma Simong Kananaio amma Yuda Kariotonac. Ngic yeng kecma Yesu kerereu megec.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesungo medacfora 12 imocnoc sueyunuma yoac yofi dema edeyunuec, “Ngeni bangec monnunac ngicngac Anutu mi negemmidae, yeneac bangecfu nga samariangic yeneac taonnu mi kembisia, kpac.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Israehabuu ngicngac rama sufu sufuya, ifi isoc kecdae, ngeni yenearu kembisia.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ngeni kemma yofi dekperagiyemmebisia, kurumenggac eucerereng imoc bic mewegenengunude.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ifi dekperagiyemmemma ngicngac hafeigoc mengereyunuma homemea megboriyunubisia nga kukuserigoc sebingina ngereeudeac mengereyunuma hadehade nga yafing kporacyunubisia. Ni kuc imoc ubangerecac nga buma kpac ngemmedua, imocac amma ngeni ubangerecac nga buma kpac memefic imoc yemmebisia.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ngeni dzo gol nga siriwa nga kopango memea, imoc mi meficgebisia nga wiac ifia fadeng nabehau mi faima mekecbisia.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ngicngac yeneng ua mekecmagec ua imocngo yakangina meficgebeso, faka imoc ngereeude. Imocac ngeni singgac hie me ngakpi yohockang me hanitabe me yasu mong mi mekembisia.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Amma taong me amabangec monnu kenggecde, ngeni imohai ngic mong yegoc tacgecdeac siric ande, ye meficgebisia. Meficgema yegoc tacyac anggec wisickeu faima kembisia.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ngeni ama imohai emma wenacngerec ruaeyoacgoc debisia.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ifi degec ama imoc ruae naric meudeac siriha anudeu, ruaengo ama imohai hama feude. Nga ama imoc ye ruaea naric mi meudeac siriha anudeu ruae imocngo ngenanggaru monggoc dzigenengemmeude.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Nga mongngo mi hoangngunuma yoacngina mi negenudeu ngeneng ama me taong imoc wama haninginaunac yube kpegec mau kembisia.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Foracngoc, kecma ising ising nasotoau taong imocac ngicngac yeneac ebicngo Sodong nga Gomora taong, yereac ebic feraheude, imoc edengunuduae.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Negendae, rama yeneng katekasi yeneac botucfu kecdae, ni siriha imocacsoc suengunuduae. Imocac ngeni boidzoc isoc negen negentegecnginagoc kecbisia nga kebesac neng, yeni isoc manganangina kpac kecbisia.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ngeni ngic yeneac negentegecma kecbisia. Yeni yoacfu faingunugecde nga kpekpeturang amanginau dzikacngo ebiria ngunugecde.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Nga ngicngac yeni neac amma mengunuma kemma gawana nga ngictau yeneac kicfu faingunugecde. Ifi anggec ngeneng yeni nga bangec monnunac ngicngac Anutu mi negendae, ngic imoc momoc siduc gombung dekperagiyemmebisia.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Nga ngicngac yeneac kicfu faingunugec yoacfu nanggecde, imohai ngeni noc yoac degecde me dafi degecde, imocac negengyohoc mong mi ambisia. Kebungo naso imohainoc yoac ngemmeu ngeni imoc debisia.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ngeni naso imohai ngenaoc yoac mi degecde, kpac. Mangnginaac Asungo yoac enacnginau faiu imoc degecde.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Imohai dara mongngo munea enara yeneac mariu faiu yeneng ye homecfu faigecde nga manggac mongngo faka imocngoc medahaac anude. Nga nambarac yeneng nonggo mangfocngina deengdema ayemmema homecfu faiyunugecde.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nga neac kpacac amma ngicngac sasawa yeneng ubango ukungunugecde. Nga ngic mong ye seserigoc kecmanu nasotoa haude, yeng komoc kpeude.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ngeni taong monnu kecgec ngicngac yeneng ngunukporac angemmegec ngeni taong imoc wama worama monnu kembisia. Foracngoc, ngeni Israe bangecfu taong sasawa fekende, ihai uana mi mesimagec Ngicac Medacngo haude.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Negen negeng medac mongngo kpoukpouya yeac engena mi anude nga wanacngic mong ye mingina yeac engena mi anude, kpac.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Negen negeng medac ye kpoukpouyaac siric isoc ambeso nga wanacngic ye minginaac siric isoc ambeso, imocngo naric anude. Nga amaac enara yeac Bedzeburu demigec isoc amafora ngenearu kpac ifia mangana monggoc kpacngunugecde.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Wiac mong sangoyagoc fede, imoc kecma nonongkac fingectegerude nga wiac sufu sufuya fede, imoc negendacgecde. Imocac ngeni yeneac mi kengecngunubeso.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ni tofocnac nasou yoac edengunuduae, ngeni imoc kperagiau debisia. Nga sangicfu kedzacnginau dedea, ngeni ama witiau namma imoc deyadigec negendacbisia.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ngicngac yeni sebingina kpehomema ubaongangina naric mi kpehomegecde, ngeni yeneac mi kengecngunubeso. Anutungo sebi nga ubaonga yerahafoc hofeu memanganeude, ngeni yeac ine damungunubeso.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ngicngac yeni nengbisic yohockang faigec toea mocgu sacsacngo bummeandae. Nga neng yenearunac mongngo bangecfu makpeu Mangnginango imoc bic negenude.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nga ngeneac orucdzonginaac kpete, imoc ifingoc osoosodara.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ngeneng nengbisic homac feracyunudae, imocac amma ngeni mi damungunubeso.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Mong ye ngic yeneac kicfu neac deande, ‘Ni yeac areng.’ Neng yeac ifingoc Manna kurumennu kecde, yeac kicfu yofi debade, ‘Ye neac ngic.’
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Nga mong ye ngic yeneac kicfu neac kpacna busickpeu neng Manna kurumennu kecde, yeac kicfu yeac kpac ifingoc busic kpebade.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ‘Ye bangecfu ruae meficgeudeac maec.’ ngeni neac ifi mi negembisia, kpac. Ni ruae meficgebadeac mi mayai, ni ine yare meficgebadeac mayai.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ‘Medac ye mamagoc tohoemeecde nga naroang ye nonggeagoc tohoemeecde. Nga ngac ye erangiagoc tohoemeecde, ifi fingerudeac mayai.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ngicngac ngic monggac ameau yombong arengfora kecdae, yenennoc ngabafora anggecde.’ (Mika 7:6)
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Ngic mong ye nonggo manghora heresongogoc hoangyuruma neac songo mamea negengande, ye neac areng anudeac siric mi anude. Nga mong ye medaha me naroanga heresongogoc hoanggema neac songo mamea negenude, yeng neac areng kefudeac siric mi anude.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ngic mong ye mariponga tofohoma ni mi modacnuude, yeng neac areng kefudeac siric mi anude.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mong ye yengena kekeha meficgema segerede, ye kekeha sufumiude. Nga mong ye neac amma kekeha wade, ye kekeha meficgeude.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ngic mongngo ngeni heitaingunuude, yeng ni heitainuude. Amma ni heitainuude, yeng Anutu suenuec, ye heitaiude.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nga ngic mong ye profete mong hemma ngic imoc ye profete kecde, ifi negemma ye heitaiude, yeng profeteac bung meude. Amma mongngo ngic ye dindingac kecdeac amma ngic imoc heitaiude, ye ngicngac dindingac yeneac bung meude.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mongngo medac kapia mong hemma neac medac andeac negemma doku nomang kpakenecfu kpemiu neudeu yeng kecma bumaac mi obohoude, imoc fora yombong.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.