Marcos 13
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Anu Yesungo Anutuac womonnunac mama kemmanu medacfora yenearunac mongngo edeec, “Kpoukpou, hoc gombunga gombunga nga ama kuneng kuneng tackende, imoc henna.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ifi deu Yesungo yofi edeec, “Ama kuneng kuneng tackenu hennec, imoc kecma naso mong haude, imohai wasaingic yeneng imoc sasawa hembarackegecde. Hembarackegec hoc mongngo monggac witiau wagec mi tarude.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesungo Oriwa tikiu Anutuac womong kiwa dindingacfu tacmanu Petoro nga Yakobo amma Yohane nga Anderea, yeneng yegoc tembucfu kecma kpesimigec,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ge yoac dedang, imoc noc nasoac fingerude nga naso imohai noc soi fingecmanu yoac sasawa imoc seriude?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ifi degec Yesungo yofi edeyunuec, “Ngic mongngo ikocfu wangecngunubacac ngeni henghomema kecbisia.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ngic homac yeneng hama neac kpac kpacma degecde, ‘Ni Messia.’ ifi dema ngicngac homac uba mesufu ayemmegecde.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Dzikactoaac siduc bangec wegenaunac nga bangec hereaunac hau ngeni imoc negemma mi kpidohobisia. Foracngoc, faka ifia fingecbeso. Nga naso wisic wisickea ine imohai bic mi haude.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Bangecareng goa yeneng bangecareng ogofocnginagoc dzikac kpema kecgecde. Nga ngictau monggac arengngo ngictau monggac areng yenigoc ngaba angemegecde. Bangec monnu nga monnu usoc meude amma bodinaso fingeckenude. Nga faka yomoc, imoc wiac gboria fingecbeso andeac ngac gadze kiude ifi isoc ande.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Imocac ngeni ngenaocngoc garengemema kecbisia. Ngic yeni yoacfu faingunugecde amma kpekpeturang amau dzikacngo ngunugecde. Amma yeni neac amma ngictau nga gawana yenearu yoacfu faingunugec ngeneng ihai namma ni dekperaginubisia.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ngeni bangeha bangeha ngicngac siduc gombung edekpou ayemmegec negendacgecguc
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ngic mengunuma ngic goa yeneac mariu faingunugecde, ngeni naso imohai, ‘Dafi denide?’ dema mi negengebiribisia. Tiri Asungo naso imohai yoac enacnginau faiude, ngeni imoc debisia. Ngeni yoac imohai degecde, imoc Tiri Asuarunac ambeso.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Anu dac mongngo munea enara yeneac mariu faiu yeneng homecfu faigecde nga manggac mongngo medahaac imocngoc anude. Nga nambarac yeneng nonggo mangfocngina deendema ayemmema homecfu faiyunugecde.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Nga ngicngac sasawa yeneng neac kpacnaac amma ngeni ubango ukungunugecde. Nga ngic mong ye seserigoc kecmanu nasotoa haude, yeng komoc kpeude.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Anu ngic mong ye yoac yomoc osoude, yeng imoc negentegecbeso. Wiac mangac manganea wiac sasawa kpetotieude, imocngo ama kpaeagocfu emma nanu henggecde, faka imoc fingeru ngicngac Yudaia bangecfu kecdae, ngeni worama tikiu embisia.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nga mong ye ama witiau tacde, ye kemema ama manau emma wiac mong mi mebeso.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nga mong ye semeng uau nande, ye ngakpi hereha meudeac mi dzigenebeso.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Amma ngac heregoc kecdae nga nenggac sabac namuu meyunukecdae, yeni naso imohai ebictoanginagoc anggecde.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Kebungo naso imoc mi mewegenebac dede ngic mongngo komoc naric mi kpebac. Ngic meisingyunuyunuya, yeneac amma naso imoc bic herec herecgea fede.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Naso imohai yoac yofi fingerude, ‘Henggec, Messia yei fingecde.’ me, ‘Ye edi fingecde.’ Ngicngac ifi degecdeu ngeni mi negensingyunubisia.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Imoc yofiac, ngicngac fingecma ikoc amma degecde, ‘Ni Messia.’ yeni nga profete ikoha yeneng fingecma ngicngac uba mesufu ayemmegecdeac ngicngac tobangyunuma faka kuhagoc nga morora megecde. Amma yeni sing meficgegecdeu ngicngac meisingyunuyunuya ifingoc ikocfu wangecyunugecde.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Faka sasawa imoc mi fingecmanu imoc bic edengunuduae. Ngeni imocac negemma henghomebisia.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Anu kpendzeng imoc wisickemanu imohai
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Nga asomeng yeni kurumennunac fotockema magec kurumenga kurumenga yeneac kuc sasawa kpemindzahegecde.’ (Yesaia 13:10; 34:4)
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Naso imohai ngeni Ngicac Medac henggec yeng kuctoaya nga kibikperagitoayagocngo hoennu haude.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Hama angerofora sueyunuu bangec nga kurumeng tegia noboc noboc wisickede, imohai kenggec yengenaoc ngicngac meisingyunuec, yeni kpedzucyunugecde.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Fig icngo hania edekpou angemmeu ngeni imoc negenghomebisia. Fawaya doku doku amma besaiu ngic ngeni yofi negengandae, wenac naso ande.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nga ngeni wiac dedua, imoc fingeru hemma ifingoc yofi negembisia, Ngicac Medac nasoya bic wegenema hama nagu ngadeau nandenoc.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Foracngoc, areng yomoc ngeni mi homemagec wiac yomoc fingecdarude, imoc edengunuduae.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Foracngoc, bangec nga kurumeng yeri kecma kpac anecde nga neac yoac ine mi kpac anude.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Nga faka imoc noc uamemeu amma aua nofu fingerude, imoc mongngo naric mi negenude. Kurumenggac angero yeni imoc mi negenggecde nga Medacngo ifingoc mi negenude. Manggacngosac naso imoc negende.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ngeni garengngina mema ubagbori kecbisia. Nocac ngeni naso mi negendae.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Imohai faka yofi isoc fingerude, ngic mongngo amea wama bangec monnu kenudeac negenec. Ifi amma ye amagareng wanacngicfora amaac wiac uanginaacsoc garenggegecdeac uayoac deyemmema nagugareng naguu kicfifi nanudeac edeec.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Imocac ngeni ubagbori kecbisia. Minginango ama toforemanu me tofocnac dzongiau me ama werec wereckenggac me asoac nasou dzigeneude, ngeni imoc mi negendae.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 — ausente —
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.