Lucas 17
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Anu Yesungo medacfora yeneac yofi deec, “Ngicngac faka mangana anggecdeac faitobang, imocngo bangecfu fingerude. Nga ngic mongngo ngicngac ogofora faitobang ifia ayemmeude, ye ine sowehagoc.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ye nambarac kapia yenearunac mong mangana mi kpoumiudeac ye yagucnoc dzamandzing ubeau ubahemima kondunnu ukugec kemeu, imoc yearu ngereebac.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Ngeni ngenaocngoc garengemema kecbisia. Tosoga mongngo kopocsic meficgeudeu ge goroyoac edena. Nga ye ubea merenudeu kopocsiha wabesena.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Nga ye uameme mocguac manau atac 7ngoc ge memanganeguu naso 7 ifingoc gearu dzigenema hama yofi deude, ‘Kopocsic yomoc anaiac ubahodung negenduae.’ Imoc deudeu kopocsiha wakecbesena.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Anu aposoro yeneng Kebuac degec, “Ge negen negensinnina meyadinemmena.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ifi degec Kebungo yofi merengyemmeec, “Negen negensingngina kapia mastet gbomea isoc fengemmeudeu ngeni fig ic yomoc ye yengenaoc godeagoc fukema kondunnu kemema nanudeac edegec ye enacngina tofohoma naric kemema nanude.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Anu ngenearunac mongngo wanacngiha bangec mendzic mendzic kefude me ramaburumaka garenggekefude, yeng semeng uaunac hama amau ereu minginango matacma yaka neudeac mi deude.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Ye ine yofi edeude, ‘Ge ngakpikporucga mewegenema yakana mengerema henggareng anemma tomai nanna. Tomai nammana neba wisickeuguc ge yaka naric nenade.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Minginango wanacngic uayoac ifi miu yeng yoara tofohoma ua medacdac, imocac ubangerecyoac mi edeude.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ngeni ifingoc wiac anggecdeac dengecdengemmea, imoc mesidacma yofi debisia, ‘Neni wanacngic amma uaninasac meding.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Yesungo ifi dema Yerusarennu kenudeac sing modacma Samaria nga Gariraia botucngirau kenec.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Kemma guruama monnu emmanu ngic 10 kukuseringinagoc sinnu hamagec meficyunuec. Anu yeni hereaungoc namma
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 kpacma degec, “Yesu, kunennina, ge neneac ubaga manganeu.”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ifi degec Yesungo yenemma edeyunuec, “Ngeni kemma womong gareng fingecyemmema sebingina edzacyunugec.” (Sesememe 14:1-32) Ifi deu yeni sinnu kemmagecngoc sebingina ngereec.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ngereegec yenearunac mongngo sebia ngereeu hemma dzigene hama seriangoc arohoma Anutu dengereec.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Dengerema Yesuac haniau kicmesuya hetutuckema makpe fema yeac ubangerec yoac deec. Amma ngic imoc ye Samariangic.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Ye ifi anu Yesungo kpesimiec, “Ni negemba ngic 10 yeneng ngerec ngeree meficgedau nga ngic 9 yeni damoc?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ngic yomoc ye areng monnunacngo yeneac botucfunac yengsac Anutu afeheudeac dzigenema hade nga goa yeni ifingoc anggec naric ambac.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Dema Yesungo yeac yofi deec, “Ge yacma kenna, negen negensinggango mengeregudac.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Farisaio goa yeni Anutuac eucerereng noc nasoac haudeac Yesu kpesimigec yofi merengyemmeec, “Anutuac eucerereng hau ngeni imoc kicngo naric mi henggecde.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Amma yofi naric mi degecde, ‘Ngeni henggec, ye yoc me ngeni henggec, ye edimoc.’ Negenggec, Anutuac eucerereng imoc ubaherenginau fede.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Ifi dema medacfora yeneac yofi deec, “Kecma naso mong hau ngeni Ngicac Medacac uameme mocgusac henggecdeac angemmeude amma naric mi henggecde.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Nga ngicngac yeni ngeneac yofi degecde, ‘Ngeni henggec, ye edi.’ me ‘Ngeni henggec, ye yei.’ Ifi degec ine mi modacyunubisia nga ihai bic mi kembisia.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Imoc yofiac, sawau piratac heiu kperagiango nobocnac ferecgema noboc kengande, Ngicac Medac ye ifi isocngoc hahanasoyau fingectegerude.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Hanahema ine naso yomocac kisic yeneng ye ngadehegec kpendzeng homac kpeude.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Noaac nasou faka fingerec, Ngicac Medacac haha nasou faka ifiangoc fingerude.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Ngicngac yeni nenedoku nema ngic ngacfu kenggec nga manggac yeneng degec, ‘Ni naroanna ngic mibade.’ Ifi angkecmagec Noango wageu enu doku yadima wiac sasawa semedaru manganema kpac andarec.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Nga Rotiac nasou faka ifiangoc fingerec. Ngicngac yeni nenedoku nema iwai bummema suema neneyaka mehomeckecma ama mekecgec.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Nga wenac mong ifi amma kecmagec Rotingo Sodong waec, wenac imohaingoc Anutungo negenu kurumennunac gerec nga sarafa hoc imoc ine kia isocngo mama wiac sasawa dzedaru kpac andarec.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Nga Ngicac Medac fingectegerudeac nasoyau faka ifia isoc fingerude.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Naso imohai ngic me ngac mong ye ama witiau tarude nga iwaiyango ama manau taru ye imoc meudeac ama manau mi embeso. Nga mong ye semeng uau nanude, ye ifingoc ameau dzigene mi kembeso.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Roti enemaaru faka fingerec, ngeni imoc negensibisia.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ngic mong ye kekeha segereudeac ua mekecde, ye kekeha ukuu sufumiude nga mong ye kekeha ukuu sufuude, ye kekeha fingecmiude.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Tofocnac imohaingoc yohockang yeri fefe mocguac witiau femaec Kebuac areng yeneng yerearunac mong mema mong ine wagec feude.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Nga ngac yohockang yerahafoc imohaingoc namma flawa medzamema kecmaec Kebuac areng yeneng yerearunac mong mema mong ine wagec nanude.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Nga ngic yohockang yeri semeng uau kecmaec Kebuac areng yeneng yerearunac mong mema mong ine wagec uau kefude, imoc edengunuduae.”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ifi deu medacfora yeneng kpesimigec, “Kebu, faka imoc dahai fingerude?” Kpesimigec Yesungo yofi merengyemmeec, “Koec koec neng yeni fareng fede, imohai eacgecde.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.