Hebreus 12
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 Ngicngac siducngina arenggema ohoduae, yeni hoeng isoc yerecnunuma boifocnina amma kecdae. Imocac amma wiac sasawa meebirinunuande, imoc meickedacbisina. Nga kopocsicngo mendannunuyombonggema witicnunukecde, imoc herecgedacma sing edzac edzacnunuya fede, imoc seserigoc modacma nedzima kembisina.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Kemma kicnina Yesuaru fikecbisina. Yeng negen negensinnina hafoangoc mengerema kefude nga yennoc ua imocac hania. Ye sogac sogai ngade haude, imoc negensima mariponggac kpendzennu emma game kpekpe bageau kekec, imoc tofohoma wiac efea negenec. Ifi amma Anutuac tatacac foiau emma yaguc tacdenoc.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Nga ngeni kucmama amma ubangina mabacac yeac negensima kecbisia. Yeng waraima kpendzeng kpemanu kopocsicmeme yeneng yeac deendema ammigec.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Anu ngeni ine kopocsic tidzamegecdeac eweyombonggegec amma sac hetic hetinggeaac nadunnu mi emma kecdae.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Nga Kebungo medacfora meseringunuudeac yofi edengunude, ngeni imoc naric mi nigecngunubeso.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 KEBUNGO medac mong songogoc hoanggekecde, ye metinggeude nga medaha songo negemmide, ye kpemeting ammiude.” (Yoac negen negengagoc 3:11-12)
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ngeni Anutuac medacfora. Nga manggac sasawango medacfocngina metingyunuandae, ifi isocngoc Anutungo kpendzennu faingunuma mengerengunuude.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Nga yeng medacfora sasawa fakanginaac memengere ua mema ngeni ifi mi angemmeudeu yeac nambaracfora yombong mi anggecde amma ngeni hamangecfunac fingecgec isoc anude.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Amma bangecfu mangfocninango metinnunugec nenang fakangina ifia negensima ewengina heiing. Nga asu yeneac Manggacngo metinnuu yeac yoara monggoc yombong tofohoma kekec mebisina.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Mangfocnina yeni negen negengngina feec, imocac sirihau naso wegenanecsac metinnunugec nga Anutungo metinnunuande, imocngo ine memefihagoc yombong ande. Nenang yeac kpetiac kekecfu torokpema kecnideac ifi angkecde.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Anu memetinnina imoc yofinenggac ubahodung meficgenemmeande, imoc ubangerehagoc mi anude, kpac. Nga ngicngac yeni memetinnu kecma yadiserikecdae, yenearu faka imocngo ngade faka dindingacac ruae kekecac fora meficgeude.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Imocac amma ngeni maringina kucmama me fafocngina mangana meseriemebisia.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Amma ngicngac hanimangang haningina mepatickebauac ngeni singngina heitumebisia. (Yoac negen negengagoc 4:26)
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ngeni kpetiac kekec mi kecgecdeu Kebu naric mi henggecde, imocac ngeni ngicngac sasawa yenigoc ruae nga kpetiac kecgecdeac uatoa mebisia.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ngenearunac mongngo Anutuac wosoefacfunac mangunubacac henghomema kecbisia. Nga botucnginaunac wiac herebu nga ubaebic imocngo sera mi kpebeso. Imocngo sera kpema ebic meficgengemmeu wosohodung isoc homac memanganengunuude.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Amma ngeneac botucfunac mongngo kaisero faka ambacac me Esau isoc Kebuac ihoc bahoc ambacac ngeni henghomema kecbisia. Esau ye naso mocguac yakango waracmedacac kenec muneagoc emekpesi anoc.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Amma yeng ngade mamaarunac kenec imoc mebeso anu mamango waec. Ye imoc meudeac kiaru mengec mengereac sing mong ine mi fingecmiec.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Israe ngicngac yeni tikingina mewegenema henggec gerecborang dzeu kundung kpema medzickeyombonggeec. Nga firang kpeu
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 trampet mong kunengngo arohou enacudumeng mongngo yoac deu mi negenggecdeac desambic anggec.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Yoac yofi dedea, imocngo ebictoa meficgeyemmeec,
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Anu wiac henggec imocac homac yombong kengecyunuu Mosengo yofi deec,
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ngeni ine tiki ifiau mong mi hagec, kpac. Ngeni Siong tiki, imoc Anutu kekehagoc yeac taong amma kurumenggac Yerusareng, imohai sogac sogaiac tutumannu hagec.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ihai areng yofi bic kpeturanggegec kecdae. Ngicngac sasawaac Anutu, yeng desi desingicngina. Nga Angero habu teng tauseng dafiguc amma ngicngac Anutungo hafoangoc mengereyunuma yeneac dindingac deyemmeec, yeneac ongaasungina. Nga kurumenggac osokporennu kpacngina oho ohoya waracmedac isoc kecdae, yeni kurumenggac kpebung habu andae. Yeni sasawango kpeturanggema ihai kecdae.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Nga ngeni Yesuaru hagec yeng dzadzahac gboriaac ngic botucnina andenoc. Amma ye sawa kpegiec, imocngo Abeac sacngo yoac deec, imoc ferahema kuhagoc yombong deude.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Imocac ngeni ngic yoac edengunukecde, ye ngadehebauac garengngina mema kecbisia. Imoc yofiac, Mosengo bangecfu kecma ngicngac goroyoac seria edeyunuu yeni yeac yoac negenggecdeac wama kecma kopocsicac turunga, imohacnac naric mi woragec. Nga yeng kurumenga kurumenga imohacnac mama goroyoac edenunumanu yoara ngadehenideu kopocsicac turung imohacnac ifingoc naric mi woranide.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Moseac nasou Anutuac ubaudumengngo bangec kpemindzaheec nga yofinenggac ine yofi deserima edenunukecde,
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Nga “Naso monnu monggoc.” yoac imocngo yofi dekperaginemmede, wiac hanac hanaheau deu fingecdarec ye imoc kpemindzaheu kpac anude. Nga wiac sasawa mi fingecmanu nanec, ye imoc ifingoc kpemindzaheu seria namma fefeseri feude.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Nga eucerereng mong ifi nemmeu mekecdimbe, imoc kpemic kpemindzahenasou naric mong mi manganeude. Imocac amma nenang Anutu ubangerec negemmima yeng negenu ngereeude, sing imohai yeac bageau memaemema eweheimibisina.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Foracngoc, Anutunina ye gerecborang amma wiac sasawa dzeu kpac andarude. (Dedeseri 4:24)
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.