Hebreus 12
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Ngicngac siducngina arenggema ohoduae, yeni hoeng isoc yerecnunuma boifocnina amma kecdae. Imocac amma wiac sasawa meebirinunuande, imoc meickedacbisina. Nga kopocsicngo mendannunuyombonggema witicnunukecde, imoc herecgedacma sing edzac edzacnunuya fede, imoc seserigoc modacma nedzima kembisina.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Kemma kicnina Yesuaru fikecbisina. Yeng negen negensinnina hafoangoc mengerema kefude nga yennoc ua imocac hania. Ye sogac sogai ngade haude, imoc negensima mariponggac kpendzennu emma game kpekpe bageau kekec, imoc tofohoma wiac efea negenec. Ifi amma Anutuac tatacac foiau emma yaguc tacdenoc.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Nga ngeni kucmama amma ubangina mabacac yeac negensima kecbisia. Yeng waraima kpendzeng kpemanu kopocsicmeme yeneng yeac deendema ammigec.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Anu ngeni ine kopocsic tidzamegecdeac eweyombonggegec amma sac hetic hetinggeaac nadunnu mi emma kecdae.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Nga Kebungo medacfora meseringunuudeac yofi edengunude, ngeni imoc naric mi nigecngunubeso.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 KEBUNGO medac mong songogoc hoanggekecde, ye metinggeude nga medaha songo negemmide, ye kpemeting ammiude.” (Yoac negen negengagoc 3:11-12)
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ngeni Anutuac medacfora. Nga manggac sasawango medacfocngina metingyunuandae, ifi isocngoc Anutungo kpendzennu faingunuma mengerengunuude.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Nga yeng medacfora sasawa fakanginaac memengere ua mema ngeni ifi mi angemmeudeu yeac nambaracfora yombong mi anggecde amma ngeni hamangecfunac fingecgec isoc anude.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Amma bangecfu mangfocninango metinnunugec nenang fakangina ifia negensima ewengina heiing. Nga asu yeneac Manggacngo metinnuu yeac yoara monggoc yombong tofohoma kekec mebisina.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Mangfocnina yeni negen negengngina feec, imocac sirihau naso wegenanecsac metinnunugec nga Anutungo metinnunuande, imocngo ine memefihagoc yombong ande. Nenang yeac kpetiac kekecfu torokpema kecnideac ifi angkecde.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Anu memetinnina imoc yofinenggac ubahodung meficgenemmeande, imoc ubangerehagoc mi anude, kpac. Nga ngicngac yeni memetinnu kecma yadiserikecdae, yenearu faka imocngo ngade faka dindingacac ruae kekecac fora meficgeude.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Imocac amma ngeni maringina kucmama me fafocngina mangana meseriemebisia.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Amma ngicngac hanimangang haningina mepatickebauac ngeni singngina heitumebisia. (Yoac negen negengagoc 4:26)
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ngeni kpetiac kekec mi kecgecdeu Kebu naric mi henggecde, imocac ngeni ngicngac sasawa yenigoc ruae nga kpetiac kecgecdeac uatoa mebisia.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ngenearunac mongngo Anutuac wosoefacfunac mangunubacac henghomema kecbisia. Nga botucnginaunac wiac herebu nga ubaebic imocngo sera mi kpebeso. Imocngo sera kpema ebic meficgengemmeu wosohodung isoc homac memanganengunuude.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Amma ngeneac botucfunac mongngo kaisero faka ambacac me Esau isoc Kebuac ihoc bahoc ambacac ngeni henghomema kecbisia. Esau ye naso mocguac yakango waracmedacac kenec muneagoc emekpesi anoc.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Amma yeng ngade mamaarunac kenec imoc mebeso anu mamango waec. Ye imoc meudeac kiaru mengec mengereac sing mong ine mi fingecmiec.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Israe ngicngac yeni tikingina mewegenema henggec gerecborang dzeu kundung kpema medzickeyombonggeec. Nga firang kpeu
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 trampet mong kunengngo arohou enacudumeng mongngo yoac deu mi negenggecdeac desambic anggec.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Yoac yofi dedea, imocngo ebictoa meficgeyemmeec,
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Anu wiac henggec imocac homac yombong kengecyunuu Mosengo yofi deec,
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ngeni ine tiki ifiau mong mi hagec, kpac. Ngeni Siong tiki, imoc Anutu kekehagoc yeac taong amma kurumenggac Yerusareng, imohai sogac sogaiac tutumannu hagec.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ihai areng yofi bic kpeturanggegec kecdae. Ngicngac sasawaac Anutu, yeng desi desingicngina. Nga Angero habu teng tauseng dafiguc amma ngicngac Anutungo hafoangoc mengereyunuma yeneac dindingac deyemmeec, yeneac ongaasungina. Nga kurumenggac osokporennu kpacngina oho ohoya waracmedac isoc kecdae, yeni kurumenggac kpebung habu andae. Yeni sasawango kpeturanggema ihai kecdae.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nga ngeni Yesuaru hagec yeng dzadzahac gboriaac ngic botucnina andenoc. Amma ye sawa kpegiec, imocngo Abeac sacngo yoac deec, imoc ferahema kuhagoc yombong deude.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Imocac ngeni ngic yoac edengunukecde, ye ngadehebauac garengngina mema kecbisia. Imoc yofiac, Mosengo bangecfu kecma ngicngac goroyoac seria edeyunuu yeni yeac yoac negenggecdeac wama kecma kopocsicac turunga, imohacnac naric mi woragec. Nga yeng kurumenga kurumenga imohacnac mama goroyoac edenunumanu yoara ngadehenideu kopocsicac turung imohacnac ifingoc naric mi woranide.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Moseac nasou Anutuac ubaudumengngo bangec kpemindzaheec nga yofinenggac ine yofi deserima edenunukecde,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Nga “Naso monnu monggoc.” yoac imocngo yofi dekperaginemmede, wiac hanac hanaheau deu fingecdarec ye imoc kpemindzaheu kpac anude. Nga wiac sasawa mi fingecmanu nanec, ye imoc ifingoc kpemindzaheu seria namma fefeseri feude.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Nga eucerereng mong ifi nemmeu mekecdimbe, imoc kpemic kpemindzahenasou naric mong mi manganeude. Imocac amma nenang Anutu ubangerec negemmima yeng negenu ngereeude, sing imohai yeac bageau memaemema eweheimibisina.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Foracngoc, Anutunina ye gerecborang amma wiac sasawa dzeu kpac andarude. (Dedeseri 4:24)
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.