Efésios 3

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anu ni Pauro imocacnoc ngicngac bangec monnunac ngeneac amma Yesu Kristoac witicngic anai kecduae.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ngeni neac hania bic negendae. Anutungo danggunuha ngenearu mekemba dema uayoac denenec.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Denemma negen negeng sufu sufuya didiu deficgenenec, yoac imocnoc wegena bic ohoduae.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Ngeni imoc osoma Kristoac yoac sufu sufuya hania negentegecduae, ifi naric negenggecde.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Yoac sufu sufuya imoc Asungo aposorofora nga profetefora kpetiac kecdae, yenearu deficgeyemmeec. Bicngoc ngic keceregec, yenearu ifi mong mi dedea.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Yoac sufu sufuya imoc yofi, nenang Yesu Kristogoc kpeturanggema kecdimbe amma Anutungo bicngoc nenanggac dedzege anec. Ngicngac bangec monnunac nga yudangic neni maridzoming imoc nenahafoc mekecnideac siduc gombung imocngo dekperaginemmeu forakebanga mocgu annide.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ni siduc gombung imocac kingangkpekpe kecbadeac Anutungo wosoefahaac ua nga kuc amma danggunuha nenec, imoc yengena kucfu denenec.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Anutungo ubangerec anenu Kristoaru semengtoa fefea fede, imocac siduha ngicngac bangec monnunac Anutu mi negemmidae, yenearu dekperagiyemmebadeac ua imoc denenec. Ni ngic kpetiac sasawa yenearunac mameanec nga yeng sifu ifi anenec.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Nga yoac sufu sufuya dekperagibadeac yoac yofi edenuma nenec, Anutungo wiac sasawa deu fingecgec, ye negen negensufuya uba tembuha bicngoc hanahema negengerekefec.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 — ausente —
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 — ausente —
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Anu Kristongo sing meficgenemmeu ye negensinggema kengec nga ubayohoa kpac Anutuac hoannu naric fingeckecdimbe.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Imocac yofi edengunuba negenggec: Ni ngeni meficngunubadeac kpendzeng witiau kecba imocac ubangina kuha mi mabeso, kpac. Imoc memeficngina ambeso.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 “Anutu, ge kuc nga kibikperagitoagango Asugaac dzohonnu kuc meficgeyemmeu ubaonganginango yadiseri ambeso.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Amma yeni Kristo negensinggegec geng yeneac ubahereu kecbesena nga godongina heresongogoc kekecfu seria kecgecdeac meseriyununa.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ifi anna yeni ngicngac sasawa kpetiac kecdae, yenigoc heresongogoc kekecac hania wihacnac made nga edihacnac hade amma noboc nobocnac hade nga emuhacnac erede, imoc efaima negentegecbisia.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Amma Kristongo heresongogoc hoannunuande, imoc ngic negen negeng sasawa ferahedacma fede, imoc ifingoc negenggecdeac numugenduae. Ammanu gearu ubaac semeng wake wakea, imocngo mewakeyunubeso.”
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anutu kuctoayango nenannu ua mekecde, yennoc ua hania hania engena yombong meudeac kuc femide. Amma yeac uango nunumunina nga negen negennina homac ferahedacde amma imoc wisic wisickea kpac.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kristo Yesu kpebungfora kpeturanggema kecma kecerebesandae, ngeneac botucfu dedengerecngina yearu fekengkecbesande. Imoc fora.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.