Atos 5
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 Anu ngic mong kefec kpara Anania, ye enema Safiragoc bangecngira noboha mong desiec dzo kirecgeec.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Kirecgeu dzo tosea meickema faiu tarudeac enema edeu negentegeru uba mocgu anoc. Amma toseasac aposoro yenearu mekemma faiec.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Faiu Petorongo yofi edeec, “Anania negenna, Satangngo ubagau kemeu geng Tiri Asu ikoc ammima bangecga nobohaac bung tosea herandzina fede.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Amabangecga noboha fegembeso dema fegembac me desina dzo kirecgeu imocngo ‘ifi me ifi amba’ dema ambang. Ge ubagango tobangguu ifi andang, imoc naric mi ande. Negennec, ge ikoc annec, imoc ngic neni mi anemmenec, kpac. Ge Anutunoc ikoc ammidang.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ifi deu Anania ye yoac imoc negemma imohaingoc todingge makpeu asu heifeec, imoc kpac anu homeec. Anu yeni sasawango faka fingerec, imocac siduha negemma damuyunuu kengectoa anggec.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Nga ngicmedac yeneng yacma farenga biranggema tofoho kemma tonggogec.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Tonggomagec aua harebec wisickeu enema ye ewearu faka fingerec, imoc mi negemma haec.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Hau Petorongo yofi kpesimiec, “Bangec nobohango dzo kirecgedac, imocsac me?” kpesimiu yeng deec, “Oc, imocsacnoc.”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Ifi deu Petorongo yofi edeec, “foracngoc, ngeri Kebuac Asu tobanggeecdeac denegeng amma uba mocgu andaoc. Negennec, ewega tonggoma hadau, yeni nagu ngadeau nandae, mi hereemanu ge ifingoc tofogu kemma tonggogugecde.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Ifi edemanu ye imohaingoc haniau todingge makpeu asuya ereu homeec. Homeu ngicmedac yeni ama manau emma ye bic homeec, ifi hemma farenga tofoho kemma ewea feec, imocac tegiau tonggogec.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Anu kpebung sasawa amma ngicngac sasawa yeneng siducngira negemma damuyunuu kengectoa anggec.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Aposoro yeneng negensinggegecdeac faka kuhagoc nga faka mi hehena, imoc homac ngicngac yenearu megec. Nga Yesuac habu sasawa yeni Anutuac womong mana mong katapa mi kpekpea feec, kpara Saromo, ihai uba mocgu amma kpeturanggema kecgec.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Kpeturanggegec ngicngac yeneng kengec amma yenearu mi torokpegec. Amma yeni sifu eweheihei ayemmema kecgec.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ifi anggecac ngicngac homac yeni Kebu negensinggema yenearu kentorokpe anggec Yesuac habu yadiec.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Aposoro yeni faka kuhagoc megec henggecac amma yeni hafeigoc fefe nga dzakegoc sinnu yofi dema faiyunugec, “Petorongo kengha anu sifunec ongeango kpahacyunuu hafeingina kpac ambeso.”
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Amma Yerusareng taong yerec yerec amabangec hereau tackende, imohacnac ngicngac homac hafeinginagoc amma asu seuhagocngo memanganeyunugec, yeni hesicyunu kenggec ngereedacgec.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Faka ifia fingeru womong garengtoa nga arengfora sadukaio ngichabu, yeneng keracmangang angkecma
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 aposoro mendangyunuma witicamau faiyunugec.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Faiyunugec tofocnac imohai Kebuac angero mongngo nagu meyemmema hesicyunuu mama yofi edeyunuec.
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Ngeni Anutuac womonnu emma namma kekec gboriaac hania ngicngac sasawa edeyunudadacbisia.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Ifi edeyunuu negemma ama werec wereckenggac womonnu emma ngicngac edekpou ayemmegec.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Kenu keracnatang yeni kensikema witicamau hofocyunuma dzigene hama degec,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “Neni kensikema nagu kia seria yombong memea henni gareng yeni naguu nandau. Anu nagu witima emma ngic hofocyunuma ine ngic mong mi hending.”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Yoac imoc degec womonggac tebengic enara nga womong gareng enara, yeneng faka fingecdac, imocac obohogec.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Ifi ammagec ngic mongngo hama deec, “Negendae, ngic witicamau faiyunudau, yeni womonnu ngicngac kpouyemmema nandae.”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Ifi deu tebengic kunengngina yeng keracnatang meyunuu kenggec. Nga ngic yeneng hocngo yenerebauac kengecyunuu aposoro yumeau hesicyunu hagec.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Nga yudangic yeneac gamang, imocac memba, tutumannu faiyunugec nammagec womong garengtoango yoac yofi kpesiyemmeec.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Ngeni ngic yeac kpacsiduha ngicngac edekpou mi ayemmegecdeac dederac angemmeing. Nga ngeni ine yoac imoc edekpou ayemmema Yerusarennu monggoc desahedae. Amma ngic imoc yeac sawaac kopocsic, imoc neneac witiu faibeso dedae.”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Ifi degec Petoro nga aposoro goa yeneng yoac yofi merengyemmegec, “Anutuac yoac wama ngicyoac tofoc tofoho, imoc naric mi ambesonga.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Ngeni Yesu maringinango mariponnu kpema kpehomegec kisicfocninaac Anutungo ye homecfunac megboriu yarec.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Yaru Anutungo meemma enaramemetoanina nga memengerecnina amma kasonina gununggeu foiau nande. Nga israengic ngeni ubangina dzigeneu kopocsicngina kpac anudeac ifi anec.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Anutungo Tiri Asu enac tofoc tofohofora yemmeande. Nga Tiri Asu nga neni Yesuac siduc imoc nenahafoc dekperagidimbe.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Yoac ifi edeyunuu wosongina meu aposoro yunuhomegecdeac degec.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ifi degec tutumangnginau farisaiongic mong tarec, kpara Gamarie, ye mitiac negen negengngic nga ngicngac yeneng yeac ewea heikecgec. Yeng deec, “Ngeni ngic yomoc ama sobennu meyunu kemema nammagec.”
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Ifi deu meyunu kemegec enarameme arengfora yofi edeyunuec, “Israengic, ngeni ngic yomoc haniangina negentegecma faka ayemmebisia.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Warac naso mong ngic mong kpara Teuda yengenaoc fingecma deec, ‘Ni ngickunengngina.’ ifi deu ngic 400 isoc yearu kpeketahegec. Nga ye yengena dzikac kima homeu arengfora ticpac tehegec uangina kpac anec.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Ye kpac anu takesiac amma kpac oso oso nga oho oho naso megec, naso imohai Gariraia bangecfunac ngic mong kpara Yuda, ye ngic goa herengina miaru yeni ye modacgec. Yuda yengena ifingoc kpegec kpac anu arengfora ticpac tehedacgec.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Imocac amma yofi edengunuba negenggec, ngeni ngic yomoc wayunugec kenggec. Yeni uaareng yomoc ngic negen negennu medaeu imoc bic kpac andarude.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Nga Anutungo nonggo tacmanu medaeu ngeni mi kpetariyemmegecdeacsoc anggecde. Kecma Anutu ngaba ammibauac.”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Ifi edeyunuu ireckema aposoro kpacyunugec hagec dzikacngo yunugecdeac edeyunugec. Yunugec wisickeu yeni yoac monggoc Yesuac kpacfu mi dekperagigecdeac deracyunuma sueyunugec.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Sueyunugec, yeni naric Yesu kparaac amma gamekpekpe ayemmegec, imocac ubangerecfu tutumannunac mama kenggec.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Amma yeni wenaha wenaha Anutuac womonnu nga amaya amaya, imohai Yesu ye Messia imocac siduc gombung edekpou ayemmema ua imoc mi wagec.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.