Atos 3

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wenac monnu 3 kiroc marai nunumunaso anu Petoro nga Yohane yeri Anutuac womonnu enoc.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Anu ngic mong hanimangang nonggo heremanaunac ifia fingerec, ye Kebuac womonnu nagu mong kpara Nagukereng, ihai wenaha wenaha tofoho emma faigec takefec. Ye ngicngac womonnu engemmama anggec, yenearu ubangerecac wiacac derecgeudeac ifi anggec.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ngic imocngo Petoro nga Yohane yeri womonnu embeso ammaec yeremma ifingoc ubangerecac wiacac derecgeyemerec.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Derecgeyemeru yereng ye henserioc. Henserima Petorongo yofi edeec, “Ge nerenna!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ifi deu “Yereng wiac mong nembesonga dedape.” ifi negemma kic fima yerenec.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Yeremmanu Petorongo yofi edeec, “Ni hiedzona kpac nga wiac mocgu fenende, imoc ine gemba mena! Yesu Kristo Nadzaretenac, yeac kpacfu yacma kenna.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ifi dema marifoiau mema miaru imohaingoc hania ubea seriec.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Seriu kucbiric yacma namma yerigoc womonnu enggec. Emma yeng yu engemmama nga sing kengha amma Kebu dengereec.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Kebu dengerema kengha anu ngicngac hafoangoc yeneng hemma degec.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 “Yennoc womonggac nagu kpara Nagukereng, ihai hiedzoac derecgeyemmeudeac takefec.” Ifi dema hensima kpidohoma dzonong fede fede anggec.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ngic ye Petoro nga Yohane yerearu kpeketaheu ngicngac homacngo Anutuac womong mana kakasang mong feec, kpara Saromo, imohai yerearu kemma kpedzucnedacma kerectegec anggec.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ifi anggec Petorongo yenemma ngicngac yofi edeyunuec, “Israe ngicngac, ngeni ngic yomoc hemma kerectegec mi ambisia. Amma ngeni neri mi nerenseribisia. Faka imoc nereac kucac mi fingecdac nga imoc nereng Kebuac kicfu gombunga kecdipeac mi fingecdac.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Imoc kpahac, kisicfocngina Abrahang nga Isaka amma Yakobo, yeneac Anutu yennoc enac tofoc tofohoa Yesu ngickunenggac kuc kibikperagiagoc miec. Ngeni ine ye ngadehema bangec monnunac ngic Anutu mi negemmidae, yenearu faigec. Foracngoc, Piratongo yoara isinggema yungecbesonga desiec. Nga ngeneng ine wagec.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Yenoc ngic kpetiac nga faka dindingac mekecde nga ngeneng ine ye wagec. Amma godzungicngo ngic mong kpeu homeec, ngeni yenoc yungecngemmeudeac serima dema
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 kekecac enarameme kpegec. Nga Anutungo ye homecfunac megboriu yarec, neni imocac hepuc aning.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Nga neri Yesuac kpac kpacma negensinggedicac ngic yomoc hendae, ye kuc medac. Nga Yesuac kpacfu negen negensinggoc kecdipe, imocac amma ye ngereehomedac. Ngeni sasawango faka imoc hendae.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Tosofocna, ngeni nga garengfocngina Yesuac hania mi negemma ifi anggec, imoc yaguc negentegecduae.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Foracngoc, Anutungo Messia meisinggeec, yeng kpendzeng kpekecma homeudeac profete sasawa yeneac enacfu yoac faiu degec, imoc sasawa Anutu deecfu fingecdarec.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Imocac ngeni kopocsicngina kpac anudeac ubangina dzigeneu Anutu hoanggebisia.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ifi anggecdeu Anutuac hoannunac kenec kuhagoc haude. Amma bicngoc Messia meisinggengemmeec, ye suengemmeude, imoc Yesunoc.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ye kurumennu emma kecmanungoc, wiac sasawaac mengec mengere naso hau dzigeneude. Imocac yoac Anutungo bicngoc yombong kpetiac profetefora enacnginau faiu dekperagigec.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Mosengo yofi deec,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Anu mongngo profete imocac yoac mi tofohoudeu ye arengnginaunac meickema kpehomebesonga.’ (Dedeseri 18:15,18-19)
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Naso yomohai faka fingecdac, imoc Samuearunac profete sasawa nangeregec, yeneng bic dekperagigec.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Anutungo kisicfocngina yenigoc dzadzahac mema Abrahang yofi edeec,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ngeneacnoc bic negensima Anutungo medaha sueu mama fingerec, imoc ngeni sasawa kpenggodzuac sinnunac merengngunudacma kenecngunuudeac ifinoc anec.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.