Apocalipse 9

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angero 5ngo trampeha fifiu ni asomeng mong kurumennunac mamaya henai. Hemba ye teng buya kpac, imocac ki migec.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Migec yeng ki imoc mema teng buya kpac mesiec. Mesiu gerecngo ua dzeu hosuc kuneng ereande, hosuc siriha ifia isocngo tennunac ereec. Teng imohacnac hosuc ereu wenac nga sawaac kperagi kucngira maec.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Anu hosucfunac ipua erema bangecfu magec. Magec bangecac weme weme yeneac kuc isoc yemmema
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 yofi edeyunugec, “Ngeni kpindzing nga wiac sasawa maria tengging tengging fede amma ic, imoc mi memanganebisia. Ngeni ngicngac Anutuac kibi mesunginau mi mekecdae, yenisac memanganeyunubisia.”
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Nga yeni dederecge yofi ayemmegec, “Ngeni afo 5 kpendzeng yemmebisia nga ngeni mi yinihomebisia.” Nga kpendzenga imoc weme wemengo yiniu angande, ifi isoc anec.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Naso imohai ngicngac yeni homec hofocma naric mi homegecde. Nga homegecdeac negenggec homecngo yenearunac woraude.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Anu ipua siricngina imoc dzikacac becosic mengereandae isoc. Orucnginau ira golngo memea isoc tarec nga kic samacngina imoc ngicngac yeneac isoc.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Nga orucdzongina imoc ngac yeneac isoc amma enacsicngina imoc raiong yeneac enacsic isoc.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Nga mariku heigec, imoc aiengngakpi isoc amma kpegangnginaac udumeng imoc becosic homacngo dzikacfu nedzima keretac kpedzima udumenggoc kengandae isoc.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Amma dzingina enaragoc imoc weme weme enacngina isoc anec. Nga yeni ngicngac memanganeyunugecdeac kucngina afo 5 imocacsoc feec. Nga kucngina imoc dzinginau tarec.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Hofe buya kpac, imocac angerongo yeneac ngictaungina kefec. Yeac kpara imoc hebiraio yoacfu Abadong nga grik yoacfu Aporiong.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Yei ubahodung warac warac wisickede. Negenggec, imocac ngadeau ubahodung yohockangngoc haecde.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Nga angero wisic wisickeaac bageau, yeng trampeha fifiu Anutuac hoannu arata golngo memea, imocac tuturungasoc baiha 4, yenearunac enacudumeng mong negennai.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Negemba yeng angero wisic wisickeaac bageau trampehagoc yofi edeec, “Angero 4 Eufrata dokutoa tegiau witicyunugec nandae, yeni yungecyununa.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Angero 4 yeni ngicngac yenearunac harebecac noboha mocgu (⅓) kpebucyunugecdeac aua nga uameme amma afo nga kifanaso yomocac amma efac efaia kecgec yeng yungecyunuec.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Anu wasaingic becosic witiau tacgec, yeneac kpetengina 200 mirieng (200,000,000) degec negenai.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Nga kicna tegecmangoc taru wasaingic becosicnginagoc yeneac siricngina yofi henai, yeni aiengngakpingina kpaua nga dzadzu amma asong botuc nga dzagec dzagec, imoc hoc kpara sarafa isoc. Nga becosicac oruc imoc raiong isoc nga enacnginaunac gerec nga hosuc amma asenga mangac manganea erema kenec.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kpendzeng harebec, gerec nga hosuc amma asenga mangac manganea, yeneng becosic enacnginaunac erema ngicngac yenearunac harebecac noboha mocgu (⅓) kpebucyunugec.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kuc imoc becosic enacnginau nga dzinginau tarec. Nga dzingina imoc yeni boudzoc isoc orucnginagoc nga yeni imocngo wiac hania hania memanganekecgec.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Anu ngicngac tosea kpendzeng 6 yomocngo mi yunuhomeec, yeneng ine ubangina mi dzigenegec. Amma yeni asu mangana nga nemuonga gol siriwa kopa nga hoc amma icngo memea numuyemmegecdeac faka mi wagec nga nemuonga maringinango memea, imoc mi ngadehegec. Nemuonga ifia yeneng wiac mong mi henggecde nga kedzacnginango mong mi negenggecde amma haningnginango naric mi tikenggecde.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nga ngicngac yeni ubangina mi dzigeneu yunukpebuc, dzinac nga mosoc faka amma kaisero faka nga hamangecmeme, faka imoc sasawa mekecma mong mi wagec.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.