Apocalipse 2
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 “Ge Efeso kpebung, yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 ‘Ni geac angammemega nga ua esaga amma seserigoc kecannec, imoc negendacduae. Amma ge ngicngac mangana yeneac mi anggengande, imoc negenduae. Ngic goa yeni yenanggac aposoro dedae nga aposoro mi andae, ge tobangyununa yeni ikocngic, imoc bic fingectegerec.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ge modzotitia kpac serima kecannec nga kpacnaac amma ebic homac tofohoma kucga mi maec.’”
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “Nga hanahema heresongogoc hoangyunuma kecnec, faka imoc wanec, imoc ine negemba mi ngereede.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ge warac kekecga dafiu wama maguec, imocac negen negeng ua mebesena. Amma ubaga meremma angammemega hanahema dafi angkecnec, imoc mebesena. Ifi mi amma ubaga mi merennade isoc ni gearu hama kifaga nanangagoc tatahaunac meickebade.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Geac gombungaga ine yofi ande, ge Nikora yeneac angammemengina ubango waannec, neng ifingoc imoc ubango wayai.”
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso. Nga firang anude, ye kekecac ic Anutuac eucererennu nande, imohacnac fora naric miba neude.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Ge Simirna kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu,”
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ge kpendzeng kpema kecnec nga ge makpekpea, imoc negendacduae. Nga sifu finactoagagoc annec. Yudangic yeni yenanggac yudangic dema yudangic mi amma Satanggac kpekpeturang ama andae, yeni deendema anggengandae, ni imoc ifingoc negenduae.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ge kpendzeng kpenadeac kengec mi ambesena. Mangana mingina yeng faitobannu faingunuudeac negemma ngenearunac goa witicamau faingunuu ngeni uameme 10gac manau ubahodunggoc kecgecde. Goa ngunuhomegecde isoc geng ine yoacdedena modacma seria kecmana kekecac ira gembade.”
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso. Firang anude, ye homec kpetea yohockangngo naric mi memanganeude.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Ge Pegamong kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ‘Satanggac ngictau tataha tacde, ge bangec imohai kecnec, imoc negenduae. Amma Satangngo kecde, imohai yeni dedekperagingic nga enactofoc tofohona seria Antipa, ye kpehomegec. Anu ngeneac botucfunac Antipa kpehomegec ge sifu negensinnuma kpacna seria mekecma kpacnaac busic mi kpenec.’”
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Faka goa gearu fede, imoc ine modzona tide. Ngicngac goa gegoc kecandae, yeneng Bireanggac kpoukpou hoanggeandae. Yeng Israe nambaracfora mayunuudeac suba siriha dafi faiude, imoc Barake kpoumiec. Yeni nemuac seseyang nema sero ua megecdeac ifi anec.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Anu goa yeni Nikoraac kpoukpou hoanggeandae, yeneng ifingoc gegoc kecdae.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Imocac amma ubaga merembesena. Ifi mi annadeu ni gearu bic yombong hama enacnaac wasai beangngo yunubade.”
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso. Ngic me ngac firang anude, ni ye mannayaka sufu sufuya, imohacnac mima hoc mong kongac kongac nga kpac gboria mong ihai oho ohoya fede, imoc mibade. Kpac imoc mongngo mi negemmanu ngic hoc nearunac mede, yengsac negenude.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Ge Tiatira kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 ‘Ni angammemega nga ngicngac songogoc hoangyunukecnec, imoc negenduae. Nga negen negensingga nga seserigoc kecma enactofoc tofoho angkecnec, imoc negendacduae. Amma angammemega wisic wisickeango hanac hanahea monggoc ferahade.’”
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “Anu ngac kpara Isebe, ye yengenaac profete deande. Ye kpoukpou ua ikocfu mekecma serofaka nga nemuac yang nene, imocac sinnu wanacngicfocna wangecyunuande. Nga geng imoc mi kpetarimiannecac modzona tide.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ye ubea merennudeac naso bic miba yeng ine ubea meremma kaiserofakaya waudeac mi ammide.”
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 “Negenggec, ye hafei ammiu fefeu tarudeac faibade. Nga damoc yeneng yegoc kpeketahema serofaka angandae, yeni yeac angammemeaunac ubangina mi merenggecde isoc kpendzeng homac kpegecde.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nga ni yeac nambaracfora kpebucyunuba kpebung sasawango yofi negentegecgecde, ni ubaherenginaac hengisingngic. Ni ngic tembuc tembuc angammemeaac sirihau turung kpoumibade.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Nga Tiatira kpebunnu ngicngac tosea kecdae, ngeni sifu yeac kpoukpou nga Satanggac negen negeng keme kemea dedaemoc, imoc mi megec. Nga ngeni yofi edengunuduae, ngeneac witiu ebic gboria monggoc mi faibade.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Amma wiac fengemmede, ngeni imoc seria mekecbisia nga ni kecma habade.”
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “Ngic firang anude nga neac angammeme seria mekecmanu naso wisickeude, yeac yofi deduae. Ni Mannaarunac kuc meaiac bangeha bangeha yeneac kuneng kecduae. Nga ifi isocngoc ngic firang anudengo bangeha bangeha yeneac kuneng kefudeac uakibi nga kuc mibade.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‘Nga yeng garengyunuma ngictauyasuya aiengngo memea mekecde, imoc mema ngicngo enang kpedzameandae, ifi isoc yasuyango kpedzameyunuude.’ (Mitiyegec 2:9)
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Amma ni asoacac asomeng ifingoc mibade.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.