Apocalipse 2
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT
1 “Ge Efeso kpebung, yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ‘Ni geac angammemega nga ua esaga amma seserigoc kecannec, imoc negendacduae. Amma ge ngicngac mangana yeneac mi anggengande, imoc negenduae. Ngic goa yeni yenanggac aposoro dedae nga aposoro mi andae, ge tobangyununa yeni ikocngic, imoc bic fingectegerec.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ge modzotitia kpac serima kecannec nga kpacnaac amma ebic homac tofohoma kucga mi maec.’”
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Nga hanahema heresongogoc hoangyunuma kecnec, faka imoc wanec, imoc ine negemba mi ngereede.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ge warac kekecga dafiu wama maguec, imocac negen negeng ua mebesena. Amma ubaga meremma angammemega hanahema dafi angkecnec, imoc mebesena. Ifi mi amma ubaga mi merennade isoc ni gearu hama kifaga nanangagoc tatahaunac meickebade.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Geac gombungaga ine yofi ande, ge Nikora yeneac angammemengina ubango waannec, neng ifingoc imoc ubango wayai.”
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso. Nga firang anude, ye kekecac ic Anutuac eucererennu nande, imohacnac fora naric miba neude.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Ge Simirna kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu,”
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ge kpendzeng kpema kecnec nga ge makpekpea, imoc negendacduae. Nga sifu finactoagagoc annec. Yudangic yeni yenanggac yudangic dema yudangic mi amma Satanggac kpekpeturang ama andae, yeni deendema anggengandae, ni imoc ifingoc negenduae.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ge kpendzeng kpenadeac kengec mi ambesena. Mangana mingina yeng faitobannu faingunuudeac negemma ngenearunac goa witicamau faingunuu ngeni uameme 10gac manau ubahodunggoc kecgecde. Goa ngunuhomegecde isoc geng ine yoacdedena modacma seria kecmana kekecac ira gembade.”
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso. Firang anude, ye homec kpetea yohockangngo naric mi memanganeude.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Ge Pegamong kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ‘Satanggac ngictau tataha tacde, ge bangec imohai kecnec, imoc negenduae. Amma Satangngo kecde, imohai yeni dedekperagingic nga enactofoc tofohona seria Antipa, ye kpehomegec. Anu ngeneac botucfunac Antipa kpehomegec ge sifu negensinnuma kpacna seria mekecma kpacnaac busic mi kpenec.’”
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Faka goa gearu fede, imoc ine modzona tide. Ngicngac goa gegoc kecandae, yeneng Bireanggac kpoukpou hoanggeandae. Yeng Israe nambaracfora mayunuudeac suba siriha dafi faiude, imoc Barake kpoumiec. Yeni nemuac seseyang nema sero ua megecdeac ifi anec.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Anu goa yeni Nikoraac kpoukpou hoanggeandae, yeneng ifingoc gegoc kecdae.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Imocac amma ubaga merembesena. Ifi mi annadeu ni gearu bic yombong hama enacnaac wasai beangngo yunubade.”
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso. Ngic me ngac firang anude, ni ye mannayaka sufu sufuya, imohacnac mima hoc mong kongac kongac nga kpac gboria mong ihai oho ohoya fede, imoc mibade. Kpac imoc mongngo mi negemmanu ngic hoc nearunac mede, yengsac negenude.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Ge Tiatira kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ‘Ni angammemega nga ngicngac songogoc hoangyunukecnec, imoc negenduae. Nga negen negensingga nga seserigoc kecma enactofoc tofoho angkecnec, imoc negendacduae. Amma angammemega wisic wisickeango hanac hanahea monggoc ferahade.’”
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Anu ngac kpara Isebe, ye yengenaac profete deande. Ye kpoukpou ua ikocfu mekecma serofaka nga nemuac yang nene, imocac sinnu wanacngicfocna wangecyunuande. Nga geng imoc mi kpetarimiannecac modzona tide.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ye ubea merennudeac naso bic miba yeng ine ubea meremma kaiserofakaya waudeac mi ammide.”
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 “Negenggec, ye hafei ammiu fefeu tarudeac faibade. Nga damoc yeneng yegoc kpeketahema serofaka angandae, yeni yeac angammemeaunac ubangina mi merenggecde isoc kpendzeng homac kpegecde.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nga ni yeac nambaracfora kpebucyunuba kpebung sasawango yofi negentegecgecde, ni ubaherenginaac hengisingngic. Ni ngic tembuc tembuc angammemeaac sirihau turung kpoumibade.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Nga Tiatira kpebunnu ngicngac tosea kecdae, ngeni sifu yeac kpoukpou nga Satanggac negen negeng keme kemea dedaemoc, imoc mi megec. Nga ngeni yofi edengunuduae, ngeneac witiu ebic gboria monggoc mi faibade.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Amma wiac fengemmede, ngeni imoc seria mekecbisia nga ni kecma habade.”
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 “Ngic firang anude nga neac angammeme seria mekecmanu naso wisickeude, yeac yofi deduae. Ni Mannaarunac kuc meaiac bangeha bangeha yeneac kuneng kecduae. Nga ifi isocngoc ngic firang anudengo bangeha bangeha yeneac kuneng kefudeac uakibi nga kuc mibade.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Nga yeng garengyunuma ngictauyasuya aiengngo memea mekecde, imoc mema ngicngo enang kpedzameandae, ifi isoc yasuyango kpedzameyunuude.’ (Mitiyegec 2:9)
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Amma ni asoacac asomeng ifingoc mibade.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.