Apocalipse 22

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imocac witiau angerongo doku mong mafefea kekecac dokugoc edzacnuec. Doku imocngo gontaning pirac pirac amma Anutu nga ramamedaha yereac ngictau tatacfunac erema
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 taongtoaac singtoa botuhau mekengfeec. Feu tegia noboc noboc imohai kekecac ic nanggec, yeni kifasoc foranasoya 12. Yeni afosoc foragoc angkecgec amma ic imocac maria ngiha ngiha yeneac hafeiac memengerec ande.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Nga sowec sasawa kpac andarude. Anutu nga ramamedahaac ngictau tatacngira imohai taru wanacarengfora ye kingang kpemigecde.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Yeni yeac kicmesuya henggecde nga yeac kpara mesunginau oho ohoya feude.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Imohai tofocnac monggoc mi anude nga kifa me wenacac kperagi imoc yeni uangina kpac, nocac Kebu Anutungo mekperagiyunuude. Nga ngicngac yeni ngictau ua megec nga mekecgec imocac nasoya wisic wisickea kpac.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Anu yofi edenuec, “Yoac yomocngo fora nga ngicngac yeni imoc negensinggegecdeacsoc ande. Amma profete yeneac asunginaac Anutu, yeng wanacarengfora wiac bic fingecbeso, imoc henggecdeac amma angeroya sueec.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 “Henggec, ni bic habade. Mong ye profete yeneac yoac kibi yomohai oho ohoya fede, imoc gombunga onggonggema mekefude, ye kenehagoc.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ni Yohanengo wiac yomoc hennegeng anai.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 yeng yofi edenuec, “Ifi mi anna. Ni ge nga tosofocga profete, yeni amma ngicngac kibi yomocac yoac gombunga onggonggema mekecandae, ngeneac wanac ogongina. Ge Anutu numumibesena.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Naso wegenedeac amma ge kibi yomocac profeteyoac kasoyagoc wana mi febeso.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Mong ye faka dindingac mi angande, ye faka imocngoc mekecbeso. Nga wonongagoc kecde, ye ifingoc kecbeso. Nga faka dindingac angkecde, ye dindingacngoc kecbeso. Amma kpetiac kecde, ye kpetiac kekecfu yadiseriudeac ua mekecbeso.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 — ausente —
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 — ausente —
13 Eu sou o
14 Mehaba ngicngac kekecac icac deyecdeyemmea nga naguusing taongtoau naric eregecde amma wambangina dzuac dzuara, yeni kenecnginagoc.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Anu ngicngac kasi isoc kecdae nga mosocfaka mekecdae nga seroareng amma ngickpekpefaka mekecdae nga nemu numumiandae amma sasawango ikocfakaac songo negemma ikoc angandae, yeneng ine ngadeau kecgecde.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Ni Yesungo angerona sueba yeng dedekperagi yomoc kpebung sasawa ngenearu dekperagingemmeudeac haec. Ni Dawidiac sera nga bangeha amma asoacac asomeng kibikperagiagoc.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Asu nga enembingeha yeri yeac, “Ge hana.” ifi deec mongngo imoc negende, yeng, “Ge hana.” ifi debeso. Mong ye dokuac homeande nga dokuac ammiande, yeng hama kekecac doku buma kpac eng mema nebeso.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Anu ngicngac kibi yomocac profeteyoac negendae, ngeni sasawa gorongina kpema yofi deduae, “Mongngo yoac yomohai nande, imohai yoac mong torokpeudeu Anutungo ye kpendzeng kibi yomohai oho ohoya fede, imoc torokpemiude.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Amma mongngo yoac yomoc nande, imohacnac profeteyoac mong meickeudeu Anutungo kekecac icfunac yeac noboha nga taongtoa kpetiacac manaunac noboha amma wiac sasawa kibi yomohai oho ohoya fede, imohacnac meickeude.”
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Anu wiac yomocac dekperagingemmeude, yeng yofi dede, “Foracngoc, ni bic habade.” Imoc fora. O Kebu Yesu, ge hana.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Kebunina Yesu Kristoac wosoefacngo Anutuac ngicngac kpetiac sasawa ngenearu febeso, imoc fora.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.