Apocalipse 21

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni kurumeng nga bangec gboria yerenai. Imoc yofiac, bangec nga kurumeng warac feoc, yeri kpac anoc nga kondung imoc monggoc mi feec.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ni Yohanengo taongtoa kpetiac, Yerusareng gboria hemba Anutuarunac kurumennunac maec. Mama efaima ngac ngicfu kende, ifi isoc ewebingehaac amma siriha gombunga yombong anudeac memengere ammigec tarec.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Taru ni enacudumengtoa ngictau tatacfunac negemba yofi deec,
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Amma yeng kickumangina sasawa kicnginaunac mekerenggeude. Nga homec nga ubahodunggac kiacsonggong amma asira monggoc mi feude. Wiac warac feec, imoc bic kpac anec.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Nga Kebu ngictau tatacfu tarec, yeng yofi deec, “Henggec, ni wiac sasawa gboria mebade.” dema edenuec, “Ge yoac imoc ohona nocac yoac yomoc fora nga ngicngac yeneng imoc negensinggegecdeacsoc ande.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Dema monggoc edenuec, “Imoc bic fingecdac. Ni A nga Y, hanac hanahea nga wisic wisickea. Ngicngac mongngo dokuac ammide, ye dokukiwaunac kekecac doku eng neudeac mibade.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Firang anude, yeng wiac sasawa yomoc maridzoming meu neng yeac Anutu amba yeng medacna anude.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Anu ngic karoha nga negen negensingngina kpac amma fakangina mangana wonongagoc nga ngickpekpe amma serongic nga mosocfaka angandae amma nemu numumiandae nga ikocngic sasawa, yeni ine kondung gerec nga sarafa dzema kecde, imohai torokpegecde. Yomocngo homec kpetea yohockang anude.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Anu angero seweng yeni sokoc seweng kpendzeng seweng wisic wisickea wake wakea metacgec, yenearunac mongngo nearu hama deec, “Ge hana, ni ramamedahaac enembingeha edzacgubade, ye yeac enema.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ifi deu Asungo nearu ua meu tiki kuneng nga herea, imocac bumau menu emma kpetiac taongtoa Yerusareng, kurumennunac Anutuarunac maecmoc, imoc edzacnuec.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ye Anutuac kuc nga kibikperagigoc amma hoc seria buma kuneng nga yaspis hoc seria, ifia isoc kperagiagoc gontaning amma pirac pirac heiec.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Nga odaya hocngo memea, imoc kuneng nga herea amma naguya 12 nga naguyau angero 12 nanggec. Amma naguyau ifingoc Israeac kisic 12 yeneac kpacngo nanec.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Anu wenac ere ereaubigeng nagu harebec, nortbigeng nagu harebec nga sautbigeng nagu harebec amma wenac keme kemeaugeng nagu harebec nanggec.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Taongtoaac oda imoc hocngo memea nga imocac titiseria 12. Amma titiseria 12 imohai ramamedahaac aposoro 12 yeneac kpacngina oho ohoya nanec.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anu angero nigoc denegeng anec, yeng taongtoa nga naguya amma oda hocngo memea, imocac kpete meudeac kpetememeyasu mong golngo memea menanec.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Menanu hemba taongtoa ye titiha 4 amma tegia sasawa yeneac kpetengina socfungoc anec. Nga angerongo kpetememeyasungo kpetea meu kpete imoc 2 tauseng 2 handret 20 kiromita anec nga tegia amma witiau kpetengina socfungoc anec.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ye odaya kunenggac kpetea meu imoc 72 mita anec. Kpete imoc ngicngac yeneac kpete amma angero yeneac kpete ifingoc ande.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Oda imoc yaspa hocngo memea nga taongtoa imoc gol tegengngo memea amma garas imoc isoc gontaning anec.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Nga taongtoaac oda titiseria hocfu siricngina fingerudeac hoc seria sasawa buma kuneng, ifi faigec. Titiseri warac warac imohai yaspa faigec, ngade, imohai sapaia, harebecfu karsedong nga 4u emerare,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 5 imohai sadoniks, 6fu koniriang, 7nu krisorite, 8 imohai berire, 9nu topase, 10 imohai krisoprase, 11nu haiasing amma 12 imohai ametise, ifi faifaia nanec.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Ihai naguya 12 yeni kubu gbomea kuneng 12. Nga nagu tembuc tembuc imoc gbomea mocgu mocgungo memea. Amma taongtoaac sing imoc goltegengngo memea, garas isoc ngadeau naric hentegecnade.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nga imocac manau womong mong mi henai. Imoc yofiac, Kebu Anutu kuctoa mingina nga ramamedahango womonga andape.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nga Anutuac kuc nga kibikperagiango taongtoa mekperagiec nga ramamedahango kperagia anec. Imocac amma taongtoa ye wenac me afokperagi uangira kpac, imohai monggoc mi mekperagiecde.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 — ausente —
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 — ausente —
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Faigec bangeha bangeha, imocac ngicngac yeneng afec afehe nga kibikperagingina imocac manau mekenggecde.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Amma wiac mong wonongagoc nga ngicngac angammemengina mangac manganea amma ikocnginagoc, yeneng taongtoa imocac manau naric mi enggecde, kpac. Ngicngac kpacngina ramamedahaac kekecac kibiu fede, yenengsac enggecde.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.