Apocalipse 21

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ni kurumeng nga bangec gboria yerenai. Imoc yofiac, bangec nga kurumeng warac feoc, yeri kpac anoc nga kondung imoc monggoc mi feec.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ni Yohanengo taongtoa kpetiac, Yerusareng gboria hemba Anutuarunac kurumennunac maec. Mama efaima ngac ngicfu kende, ifi isoc ewebingehaac amma siriha gombunga yombong anudeac memengere ammigec tarec.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Taru ni enacudumengtoa ngictau tatacfunac negemba yofi deec,
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Amma yeng kickumangina sasawa kicnginaunac mekerenggeude. Nga homec nga ubahodunggac kiacsonggong amma asira monggoc mi feude. Wiac warac feec, imoc bic kpac anec.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Nga Kebu ngictau tatacfu tarec, yeng yofi deec, “Henggec, ni wiac sasawa gboria mebade.” dema edenuec, “Ge yoac imoc ohona nocac yoac yomoc fora nga ngicngac yeneng imoc negensinggegecdeacsoc ande.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Dema monggoc edenuec, “Imoc bic fingecdac. Ni A nga Y, hanac hanahea nga wisic wisickea. Ngicngac mongngo dokuac ammide, ye dokukiwaunac kekecac doku eng neudeac mibade.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Firang anude, yeng wiac sasawa yomoc maridzoming meu neng yeac Anutu amba yeng medacna anude.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Anu ngic karoha nga negen negensingngina kpac amma fakangina mangana wonongagoc nga ngickpekpe amma serongic nga mosocfaka angandae amma nemu numumiandae nga ikocngic sasawa, yeni ine kondung gerec nga sarafa dzema kecde, imohai torokpegecde. Yomocngo homec kpetea yohockang anude.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Anu angero seweng yeni sokoc seweng kpendzeng seweng wisic wisickea wake wakea metacgec, yenearunac mongngo nearu hama deec, “Ge hana, ni ramamedahaac enembingeha edzacgubade, ye yeac enema.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Ifi deu Asungo nearu ua meu tiki kuneng nga herea, imocac bumau menu emma kpetiac taongtoa Yerusareng, kurumennunac Anutuarunac maecmoc, imoc edzacnuec.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ye Anutuac kuc nga kibikperagigoc amma hoc seria buma kuneng nga yaspis hoc seria, ifia isoc kperagiagoc gontaning amma pirac pirac heiec.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Nga odaya hocngo memea, imoc kuneng nga herea amma naguya 12 nga naguyau angero 12 nanggec. Amma naguyau ifingoc Israeac kisic 12 yeneac kpacngo nanec.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Anu wenac ere ereaubigeng nagu harebec, nortbigeng nagu harebec nga sautbigeng nagu harebec amma wenac keme kemeaugeng nagu harebec nanggec.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Taongtoaac oda imoc hocngo memea nga imocac titiseria 12. Amma titiseria 12 imohai ramamedahaac aposoro 12 yeneac kpacngina oho ohoya nanec.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anu angero nigoc denegeng anec, yeng taongtoa nga naguya amma oda hocngo memea, imocac kpete meudeac kpetememeyasu mong golngo memea menanec.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Menanu hemba taongtoa ye titiha 4 amma tegia sasawa yeneac kpetengina socfungoc anec. Nga angerongo kpetememeyasungo kpetea meu kpete imoc 2 tauseng 2 handret 20 kiromita anec nga tegia amma witiau kpetengina socfungoc anec.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ye odaya kunenggac kpetea meu imoc 72 mita anec. Kpete imoc ngicngac yeneac kpete amma angero yeneac kpete ifingoc ande.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 Oda imoc yaspa hocngo memea nga taongtoa imoc gol tegengngo memea amma garas imoc isoc gontaning anec.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Nga taongtoaac oda titiseria hocfu siricngina fingerudeac hoc seria sasawa buma kuneng, ifi faigec. Titiseri warac warac imohai yaspa faigec, ngade, imohai sapaia, harebecfu karsedong nga 4u emerare,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 5 imohai sadoniks, 6fu koniriang, 7nu krisorite, 8 imohai berire, 9nu topase, 10 imohai krisoprase, 11nu haiasing amma 12 imohai ametise, ifi faifaia nanec.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Ihai naguya 12 yeni kubu gbomea kuneng 12. Nga nagu tembuc tembuc imoc gbomea mocgu mocgungo memea. Amma taongtoaac sing imoc goltegengngo memea, garas isoc ngadeau naric hentegecnade.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nga imocac manau womong mong mi henai. Imoc yofiac, Kebu Anutu kuctoa mingina nga ramamedahango womonga andape.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nga Anutuac kuc nga kibikperagiango taongtoa mekperagiec nga ramamedahango kperagia anec. Imocac amma taongtoa ye wenac me afokperagi uangira kpac, imohai monggoc mi mekperagiecde.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 — ausente —
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 — ausente —
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Faigec bangeha bangeha, imocac ngicngac yeneng afec afehe nga kibikperagingina imocac manau mekenggecde.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Amma wiac mong wonongagoc nga ngicngac angammemengina mangac manganea amma ikocnginagoc, yeneng taongtoa imocac manau naric mi enggecde, kpac. Ngicngac kpacngina ramamedahaac kekecac kibiu fede, yenengsac enggecde.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.