Apocalipse 16

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni womonnunac enacudumeng kuneng mong negemba yeng angero 7 yofi edeyunuec, “Ngeni kemma Anutuac herebuac sokoc 7 bangecfu kpakegec mau.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ifi deu angero warac waracngo kemma sokoha bangecfu kpakeec. Kpakeu ngicngac wasaipusiac kibi metacgec nga ongea numumigec, yeni kubecngina gereagoc nga mangana fingecyemmeec.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Anu angero yohockangngo sokoha kondunnu kpakeu kondungngo sac amma meremma ngic homececac sac, ifi isoc anec. Nga wiac sasawa kekehagoc kondunnu feec, imoc homeec.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Homeu angero harebecngo sokoha doku yuyuya nga mafefeaac kiwau kpakeu imoc sasawango sac anec.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Nga negemba dokuac angerongo deec,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Nga yeneng areng ifia amma ngicngac kpetiac nga profete yeneac sac kpakegec. Imocac amma geng sac negecdeac gumecyununa negecdeac ngereede.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ifi deu negemba aratango deec,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Anu angero 4ngo sokoha wenacac witiau kpakeu imoc ngicngac gerehango yonohoudeac kuc meec.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Mema gereango homac yombong yonohou ngicngac yeni ubangina sifu mi dzigeneec. Yeni kpendzeng 7gac mingina Anutu, ye mi afehema yeac kpara desure ammigec.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Anu angero 5ngo sokoha wasaipusiac tatacfu kpakeu yeac eucerereng kundung kpeec. Kundung kpeu ngicngac yeni asira kuneng negemma nedzarangngina kirecgegec.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Amma yeni asirangina nga kubecnginaac amma kurumenggac Anutu desure ammima angammemenginaunac ubangina sifu mi dzigeneec.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Anu angero 6ngo sokoha Eufrata dokutoau kpakeec. Kpakeu ngictau wenac ere ereaunac singngina meficgeudeac doku imoc dzikeec.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Dzikeu hemba sekactoa nga wasaipusiac dumbengngiraunac amma profete ikoha, yeac enaraunac asu harebec wononginagoc erema magec nga yeni siricngina waborac isoc.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Asu imoc yeni hadehade mangana yombong amma negensinggegecdeac faka kuhagoc meandae. Nga yeneng bangec sasawaac ngictau Anutu kuctoa mingina, yeac uamemetoa, naso imocac dzikacfu kpedzucyunudacgecac yenearu kenggecde.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Negenggec, ni hamangecmeme ngic isoc habade. Haba mong ye gbori kecma wambaya garengge kefu ngicngac yeneng sengganga mi henggecde nga gamea mi henggecde, ngic ifia ye kenehagoc.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Nga asu wononginagoc yeni ngictau bangec mong kpara hebiraio yoacfu Hamagedong, ihai kpedzucyunugec.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Kpedzucyunugec angero 7ngo sokoha sawau kpakeu womonnunac enacudumeng kuneng ngictau tatacfunac hama deec, “Bic fingecdac.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ifi deu piratac nga udumeng amma gbururung fingeru, usoctoa meec. Nga ngicngac bangecfu keceregec, imohai usoc kunengtoa nga engenayombong ifia mong mi meec.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Usoc mema taongtoa mendziru harebec anec. Nga ye bangeha bangeha yeneac taong homac hembarackeec. Hembarackeu Anutungo Babirong taong negensiu ngaba nga herebuac waingsokoha miec.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Anu nuc sasawa woragec nga ngicngac yeni tiki hofocma monggoc mong mi meficgegec.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Nga kurumennunac nomang gbomea kia isoc ngicngac witinginau mau yeni kpendzeng kuneng kpegec. Gbomea mocgu mocguac ebiha imoc 30 kiroacsoc anec nga ngicngac yeni Anutu desure ammigec. Nga nomang gbomeango kpendzeng kuneng yombong yemmeec.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.