Apocalipse 14

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni ramamedaha hemba ye Siong tikiu ngicngac 144 tauseng yenigoc nanggec. Nanggec, yeni ramamedahaac kpackibi nga Manggacac kpackibi mesunginau mekecgec.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nga kurumennunac udumeng mong doku homac gbururungtoa yeneac udumeng isoc negemba imoc gita kpekpe yeneng gitangina kpegec udumeng fingecande, ifi isoc anec.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Anu yeni ngictau tatacfu nga wiac kekecnginagoc 4 amma ngic enara yeneac kicfu namma yegec gboria mong heigec. Heigec ngic 144 tauseng bangecfunac bic bummeyunuyunua, yeneng yegec imoc naric negemma heigec.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ngic imoc yeni ngac yenigoc mi kecma wonongngina kpac amma kongaha yombong kecgec ramamedahango ihai me ihai kengande, imohai ye modackecdae. Ramamedahango bangecac ngicngac yenearunac buma heima yeni bummeyunuu yeni Anutu nga yeac waracareng anggec.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Amma enacnginaunac ikoc mong mi ereu yeni kpetiac nga manganangina kpac kecgec.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ni angero mong henai, ye sawakebangau herecge kenec. Kemma siduc gombung feengkefude, imoc yeng ngicngac bangecfu kecdae, yeni edeyunuudeac metarec. Metacma bangeha bangeha ngicngac nga fakaga fakangina amma yoacga yoacna nga sebi siric hania hania, yeni
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 enacudumeng kunengngo yofi deec, “Ngeni Anutuac damungunuu eweheimibisia. Anutungo ngeneac yoac desiude imocac naso bic hadeac ngeni kurumeng nga bangec amma kondung nga dokukiwa meficyunuec, ye numumibisia.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ifi deu angero mongngo ye modacma yofi deec, “Makpedacnoc, Babirong taongtoa imoc bic makpedac. Yennoc ngaba nga kaiserofakayaac waindoku seria ngicngac sasawa gumecyunuu nedacgec.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ifi deu angero harebecngo modacyuruma enacudumeng kunengngo yofi deec, “Mong ye wasaipusi nga ongea numumima yeac kibi mesuyau me mariau mema mekefudeu
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 ye Anutuac ngabaac waindoku seria nebeso. Waing imoc seria yombong dokugoc mi yerec yerecgea yeac ngabaac taseu kpakegec. Kpakemigec, yeng angero kpetiac amma ramamedaha, yeneac kicfu gerec nga sarafa manau kpendzeng kpeude.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Kpeu ngicngac wasaipusi nga ongea numumikecma yeac kparaac kibi megec, yeneac kpendzenggac hosuc imoc naso wisic wisickea kpac erekefu yeni hadzing tofocnac ruae mong mi meficgegecde.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ifi anu ngicngac kpetiac Anutuac singyoac modacma Yesu negensinggema kecdae, yeni modzotitia kpac seria kecbisia.”
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ifi negemba kurumennunac enacudumeng mong fingecma yofi edenuec, “Ge kibiu yofi ohona, ‘Yaguc hanahema ngicngac Kebuaru kpeketahama homedae, yeni kenecnginagoc. O, Asungo yofi dede, angammemengina gombungango modacyunukecdeac yeni ebicfunac tacnegenggecde.’”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Anu ni hoeng mong kongac kongac henai. Hemba imocac witiau ngic mong siriha ngicac medac isoc tarec. (Danie 7:13)
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Metaru angero mongngo womonnunac erema hoeng witiau tarec, yeng enacudumeng kunengngo arohoma yeac yofi deec, “Bangecac semeng fora anu kpememenaso bic hadacac amma ge forakpekpe soega sinema kpekpe ua mena.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ifi deu ngic hoeng witiau tarec, yeng witkpekpe soea bangecfu ukuma bangecac semeng fora kpeec.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Kpeu angero mong kurumenggac womonnunac ereec, ye ifingoc forakpekpeac soe mong enaragoc metarec.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Nga angero mong gerec garenggeudeac uayoac nga kuc mekefec, yeng arataunac hama enacudumeng kunengngo forakpekpeac soe enaragoc metarec, yeac yofi kparec, “Bangecac waing gbomea bic kpauedac. Imocac ge forakpekpeac soega enaragoc faina kenu waing gbarihagoc kpedzucnedacna.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Kparu angerongo forakpekpeac soea bangecfu ukuma bangecac waing gbarihagoc herecgema kpedzucyunuma Anutuac ngabaac waing tidzoc tidzohoac hoctoau ukuyunuec.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ukuyunuu waing tidzoc tidzohoac hoctoa taong ngadeau nanu tidzamegec. Nga waing tidzoc tidzohoac hoctoaunac sacngo enec, imoc becosic yeneac enacaieng kpeserema feu bangec 300 kiromitaacsoc mewakeec.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.