Apocalipse 13

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hemba kondung manaunac wasaiyang yeneac mimiha mong ereec. Ye baiha 10 nga oruha 7 amma baiha imocac witiau ira 10. Nga oruc imoc yeneac witinginau Anutuac desure kpac hania hania feec.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Imocac sebia wasaipusitoaac sebi isoc anec nga enara imoc raiong isoc amma ye bea isoc soriherehagoc.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Miu wasaipusitoa oruha mong yofohagoc henai. Oruha imoc yunugec kubectoa anu homeandae, ifia isoc hemba bangeha bangeha ngicngac yeni wasaipusi imoc hemma kerectegec amma modacgec.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Modacma sekactoa numumigec nga sekactoa yeng wasaipusingo garengyunuudeac uayoac nga kuc miecac amma yeni wasaipusi numumima yofi degec, “Mongngo ye isoc amma yegoc naric mi eweude.”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Enara migec ye dearogoc sicsauc amma Anutu desure ammiec. Nga yeni kuc yofi migec, yeng afo 42ac manau ngicngac garengyunuudeac uayoac nga kuc mekefec.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Amma ye enara anggema Anutu desure ammima Anutu kpara nga amea amma kurumennu kecdae, yeni desure ayemmeec.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ayemmeu yeng ngicngac kpetiac yenearu dzikac kpema firang anudeac migec. Migec yeng ngicngac fakaga fakangina nga sebi siric hania hania amma yoacna yoacga nga bangeha bangeha garengyunuudeac uayoac nga kuc migec.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ifi migec ngicngac sasawa bangecfu kecdae, yeneng wasaipusi numumigecde amma ramamedaha kpebucgegec, yeac kekecac kibiu ngicngac kpacngina bangec meficmeficgeaunac mi fede, yeneng wasaipusi numumigecde.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Kedzahagoc kecdengo yoac yomoc negembeso.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ngic mong megec witicamau faigecdeac degecdeu ye witicamau kembeso. Ngicngac wasai beangngo yunuhomegecdeac degecdeu imocngo yunuhomebisia.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ifi hemba wasaiyang mong bangec manaunac ereec. Ye rama isoc baiha yohockang metacma sekactoa yeneac faka modacma yoac deec.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ifi deu yeng wasaipusiac uakibi nga kuc sasawa mekecma yeac amma ngicngac garengyunuudeac ua sasawa meec. Mema bangectoa bangec nga bangecac witiu ngicngac kecdae, yeni wasaipusi homemeaac kubec bic mosiec, ye numumigecdeac ayemmeude.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ayemmeu wasaiyang baiha yohockang, yeng yoara negensinggegecdeac fakatoa meu gerec kurumennunac ngicngac yeneac kicfu bangecfu maec.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Mau ye wasaipusiac kicfu faka meudeac kuc migecac amma ngicngac bangecfu kecdae, yeni ikocfu wangecyunuu ye modacgecde. Modacgec ngicngac bangecfu kecdae, yeni deu wasaipusi wasai beangngo heigec monggoc gboriec, yeac onga mong megec.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Megec yeng wasaipusiac ongea ongaasu miudeac kuc meec. Meu ongango ifingoc yoac dede negenec. Nga ngicngac sasawa onga mi numumigec, yeni kpebucyunuudeac kuc metarec.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Metacma ye ngicngac sasawa kuneng nga kapia, finacgoc nga finaha kpac, wanacngic nga ngicngac yengenaoc kecde, yeni kibi mong sebikibi isoc marifoinginau me mesunginau mekecgecdeac deseriyemmeec.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ifi anu ngic mongngo kibia me wasaipusiac kpara me kparaac kpete mi mekefude, yeng wiac mong naric mi bummeude me faiude.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kibi yomoc negen negentegecgoc osobesonga. Wasaipusiac kpete imoc ngic monggac kpete nga ngic irec ireckeagocngo yomoc osonegeng ambeso. Wasaipusiac kpete imoc 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.