2 Pedro 2
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB
1 Warac ngicngac yeneac botucfu profete ikoha kecgec, ifi isocngoc kpoukpou ikoha ngeneac botucfu ifingoc kecgecde. Yeni dedesifuc yoac goa ikoha dema waic waic botucnginau mehama kekecngina memanganegecde. Nga Kebungo bic bummeyunuec, ye ifingoc busic kpema yenaoc ebic witinginau faigec, imocngo bic memanganeyunuude.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kpoukpou ikoha yeni faka hania hania mangana gameagoc angkecgec ngicngac homacngo modacyunugec yeni imoc hemma yoac foraac sing deendema anggecde.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Anu kpoukpou imoc yeni ngeneac dzofinac hensongo amma ikocyoac dema hodzinggema wangecngunugecde. Nga Anutungo faka ifia bicngoc ngadeheec amma yofinenggac yoacfu faiyunuma memanganeyunuude.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Angero yeneng kopocsic meficgegec Anutungo mi onggongyunuma hofeac kundung seriau ukuyunuu kemegec. Kemegec ye ihai sengngo witicyunuu desidesi nasoac tomai kecdae.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nga Noaac nasou habutoa Anutuac yoac ferahegec mi onggongyunuec, kpac. Yeni ine dokudzohong deu erema semeyunuu homegec. Nga Noa ye faka dindingacac dedekperagingic, ye nga yegoc ngicngac seweng, yenisac onggongyunuec.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Anu Sodong nga Gomora taong, yeri desiyuruma memanganeyuruu hamangirasac feec. Nga ngicngac Anutuac sing kpema kecdae, yenearu kecma ifi isoc fingecbesandeac ongea edzacyunuma ifi anec.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Yeneng kaisero faka nga mangana hania hania amma Anutuac yoac kpegec, Roti ye ngic dindingacngo fakangina ifia hemma ubea ebiriu Anutungo onggonggeec.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ye ngic dindingacngo yeneac botucfu kefecac uamemesoc kopocsic faka angkecgec, imoc henu ubahereango yeneac faka manganaac amma ebic mema modzotitiu kefec.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ngeni imoc hemma Kebuac sing yofi negenggecde, ngicngac Anutu eweheimima yeac enac tofohoandae, yeneac faitobang fingecyemmeu Kebungo imohacnac onggongyunuudeac kuha fede. Nga fakangina manganagoc kecandae, yeni ine witicamau faiyunuu tacmagec yoacfu faiyunuudeac nasoya haude.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ngicngac yeni uba eseaac songo modacma faka seuhagoc hoanggeandae, ye yenearunoc ifi angkecde. Yeni Kebu ngadehema deendema amma yenang songo modacma kengeha kpac sawaac asu engena demanganeyunugecde.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Anu angero kucngina monggoc yeni sifu Kebuac kicfu asu imoc mi demanganeyunugec.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Yangkposi yeni momorongnginaac songo modacandae, yeni fingecgec eng yunuandimbe. Nga kpoukpou ikoha yeni yangkposi isoc momorongngina eng modacma wiac mi negendae, imoc demanganegecde. Amma yeni fakangina mangana modacgec Anutungo memanganeyunuude.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Yeni faka mangana amma imocac turunga megecde. Yeni enackerec amma wenac dzongiau neneyakatoa homac negecdeac ayemmeude. Ayemmeu yeni ngenigoc yaka enacurec nema faka seuhagoc nga gameagoc mema sogaima kecandae.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ifi kecma kichodung faka homac amma ngac yeneac kickerec amma kopocsic gebeha kpac angkecdae. Amma ngicngac negen negensinggoc amma mi serigec, yeni faka manganau kerereyunuma wangecyunugecde. Areng imocfia yeni sowecac nambaracfora.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 — ausente —
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 — ausente —
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Yeni dokukiwa dzike dzikea nga hoeng murayowarec yereng kpema fifiranggeandape isoc. Anutungo yeneac tatac imoc kundung dzapac ihai deec.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ngicngac sing segeandae, yenearunac bure mema woramagec kpoukpou ikohango enacdoku ayemmema yoac kuneng dema kaiseroac sing nga uba eseaac songou monggoc wangecyunugecde.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Hofeac singngo kpoukpou ikoha witicyunude, yeni deandae, “Ngicngac yoacnina negenggecde, ngeni witicngina kpac anggecde.” ifi dema sing segeandae. Nocac wiac mongngo witicgude, ye kebuga anude.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nga yeni Kebunina nga memengerecnina Yesu Kristo negentegecma namma bangecac faka seuhagoc bic wagec, yeni monggoc kopocsicfu kenggec witicyunuu makpegecdeu ebictoanginagoc anggecde. Nga ebic imocngo warac ebicgoc kecgec, imoc feraheude.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ngic mong ye ubamereng amma Kebuac kpetiac singyoac mema sing dindingac negemma modacande, ye imohacnac monggoc dzigenema keema ebictoa meficgeude. Imocac yeni hanahema sing dindingac negenggec naso imohai mi hoanggebaungo ngereebac.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Anu yoac heiheia mong yofi fede,
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.