2 Coríntios 3

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neni uaninaac hania monggoc edengununide me kibi mong nanggenunuudeac ohoma ngenearu mehani obohoude, ngeni imoc bic negendae.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ngeni ngenaocngoc neneac kibi andae. Nga Kristongo kibi imoc ubaherenina manau bic ohou ngicngac sasawa yeneng kibi imoc osonegeng angkecdae.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Anu neni ngenearu ua meni ngeneng Kristoac kibi andae, imoc didiu bic fingectegerec. Amma kibi imoc pengdokuyango mi oho ohoya, kpac. Anutu kekehagoc yeac Asungo ine kibi imoc ohoec. Nga ye imoc tafebisic hocngo memea, imohai mi ohoec, kpac. Imoc ine ngicac sebifusiac tafeu ngicngac ubaherenginau oho ohoya fede.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Yesugoc kpeketahema kecma yofi negensidimbe, Anutungo uaya nanggema garenggeude.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nga neni yofi negemma naric mi debisina, “Neni naric nenaoc ua imoc menideacsoc andimbe.” kpac. Ua menideac kuc, imoc Anutuarunac hanemmekecde.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Yeng meserinunuu dzadzahac gboriaac kingangkpekpe kecnideac. Imoc dzadzahac Mosengo ohoec, ifi isoc kpac. Asungo dzadzahac imoc ubahereninau ohoec. Amma dedeseriyoacngo yoacfu fainunuu homenide nga Asungo ine kekec nemmeude.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Anutungo dedeseriyoac imocac kibi hocfu ohoec. Yoac imocngo homec meficgenemmeec amma sifu kuc nga kibikperagiagoc haec. Moseac kicmesuya kperagiu Israe ngicngac yeni kicmesuyau kic figecdeac osigec. Ngade ine kuha maec.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Moseac ua areng imoc kuc kibikperagigoc hanahema kuha maecac amma Tiri Asuac ua arenggac kuc nga kibikperagiango wiac imoc monggoc feraheude.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ua arengngo yoacfu fainunuande, imocngo kuc kibikperagiagoc anecac amma ua areng sing dindingac meficgenemmeude, imocac kuc kibikperagiango monggoc ferahade.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ifi anu kuc kibikperagia engenatoa imocngo kuc kibikperagia warac feec yeac kuc memaude.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Wiac kuc kibikperagiagoc haec, imocac kuha bic mama kpac anec, fora. Nga wiac feengkefude, imocac kuc kperagiango wiac ifia monggoc ferahaude.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Anu wiac feengkefude, imoc negensima kengeha kpac ua mekecdimbe.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moseac kicmesuyaac kperagia, imocac kuha mamanu ye yofi negemma kicmesuya kporucngo kperahaec, “Israe ngicngac faka imoc mi hembisia.” Nga neneng ine ifi mi angandimbe, kpac.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Yeneac negen negeng ine fonggou ifi anec. Nga yofinenggac kpou kpoufocngina dzadzahac eseaac yoac osoyemmeandae, imohai kporuc imocngangoc seria namma negen negengngina hedzickekecde. Anu ngic yeni Kristogoc kpeketahegecdeu kporuc imoc meicmeickea anude.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Oc, yofinenggac kpou kpoufocngina Moseac yoac osoyemmegec kporuc imoc ubaherengina hedzickekecde.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Nga ngic mong ye ubamereng amma Kebuaru kenudeu kporuc imoc meickema kpac anude.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Kebu ye Asu amma Kebuac Asungo ngicfu kefu ngic ye witiha kpac kefude.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nga nenang sasawa kicmesunina kperaha kpac kecni Kebuac kuc kibikperagingo kicninau wiking isoc heimerenu yeac onga annide. Amma yeac kperagingo kekecninau yadima saheude. Kebu ye Asu amma Asungo uaya meu faka imoc fingerude.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.