2 Coríntios 3

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neni uaninaac hania monggoc edengununide me kibi mong nanggenunuudeac ohoma ngenearu mehani obohoude, ngeni imoc bic negendae.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ngeni ngenaocngoc neneac kibi andae. Nga Kristongo kibi imoc ubaherenina manau bic ohou ngicngac sasawa yeneng kibi imoc osonegeng angkecdae.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Anu neni ngenearu ua meni ngeneng Kristoac kibi andae, imoc didiu bic fingectegerec. Amma kibi imoc pengdokuyango mi oho ohoya, kpac. Anutu kekehagoc yeac Asungo ine kibi imoc ohoec. Nga ye imoc tafebisic hocngo memea, imohai mi ohoec, kpac. Imoc ine ngicac sebifusiac tafeu ngicngac ubaherenginau oho ohoya fede.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Yesugoc kpeketahema kecma yofi negensidimbe, Anutungo uaya nanggema garenggeude.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Nga neni yofi negemma naric mi debisina, “Neni naric nenaoc ua imoc menideacsoc andimbe.” kpac. Ua menideac kuc, imoc Anutuarunac hanemmekecde.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Yeng meserinunuu dzadzahac gboriaac kingangkpekpe kecnideac. Imoc dzadzahac Mosengo ohoec, ifi isoc kpac. Asungo dzadzahac imoc ubahereninau ohoec. Amma dedeseriyoacngo yoacfu fainunuu homenide nga Asungo ine kekec nemmeude.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Anutungo dedeseriyoac imocac kibi hocfu ohoec. Yoac imocngo homec meficgenemmeec amma sifu kuc nga kibikperagiagoc haec. Moseac kicmesuya kperagiu Israe ngicngac yeni kicmesuyau kic figecdeac osigec. Ngade ine kuha maec.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Moseac ua areng imoc kuc kibikperagigoc hanahema kuha maecac amma Tiri Asuac ua arenggac kuc nga kibikperagiango wiac imoc monggoc feraheude.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ua arengngo yoacfu fainunuande, imocngo kuc kibikperagiagoc anecac amma ua areng sing dindingac meficgenemmeude, imocac kuc kibikperagiango monggoc ferahade.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ifi anu kuc kibikperagia engenatoa imocngo kuc kibikperagia warac feec yeac kuc memaude.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Wiac kuc kibikperagiagoc haec, imocac kuha bic mama kpac anec, fora. Nga wiac feengkefude, imocac kuc kperagiango wiac ifia monggoc ferahaude.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Anu wiac feengkefude, imoc negensima kengeha kpac ua mekecdimbe.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Moseac kicmesuyaac kperagia, imocac kuha mamanu ye yofi negemma kicmesuya kporucngo kperahaec, “Israe ngicngac faka imoc mi hembisia.” Nga neneng ine ifi mi angandimbe, kpac.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Yeneac negen negeng ine fonggou ifi anec. Nga yofinenggac kpou kpoufocngina dzadzahac eseaac yoac osoyemmeandae, imohai kporuc imocngangoc seria namma negen negengngina hedzickekecde. Anu ngic yeni Kristogoc kpeketahegecdeu kporuc imoc meicmeickea anude.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Oc, yofinenggac kpou kpoufocngina Moseac yoac osoyemmegec kporuc imoc ubaherengina hedzickekecde.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Nga ngic mong ye ubamereng amma Kebuaru kenudeu kporuc imoc meickema kpac anude.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Kebu ye Asu amma Kebuac Asungo ngicfu kefu ngic ye witiha kpac kefude.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Nga nenang sasawa kicmesunina kperaha kpac kecni Kebuac kuc kibikperagingo kicninau wiking isoc heimerenu yeac onga annide. Amma yeac kperagingo kekecninau yadima saheude. Kebu ye Asu amma Asungo uaya meu faka imoc fingerude.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.