2 Coríntios 1
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB
1 Anutungo Pauro negennenu Yesu Kristoac aposoro anduae. Ni nga tosonina Timoteo, nereng kibi yomoc Anutuac kpebung Korinti taonnu kecdae nga kpetiac areng sasawa Akaia bangecfu kecdae, ngenearu faidipe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Mannina Anutu nga Kebunina Yesu Kristo, yereac danggunuc nga ruaengo ngenearu febeso.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nenang Kebunina Yesu Kristo, yeac Anutu Manggac kenehebisina. Yeng Manggacnina amma ye nenanggac ubia manganeande. Ye Anutunina amma memeseri hafoangoc, imocac mingina.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Nenang ebic sasawau kecni yeng meserinunuande. Imocngo meefainunuu nenang yeac memeseri mema ngicngac ebicnginagoc yenearu kemma meseriyununide.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kristongo kpendzeng kpeec, nenang kpendzeng ifia ebirangoc kpeandimbe, imocac Anutungo Kristoac amma ebirangoc meserinunuude.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ngeni memeseri megecde nga komoc kpegecdeac ebic tofohoandimbe amma meseringununideac Anutungo meserinunuude. Ifi meseringununi ngeni ebicnginau serima nanggecde. Ngeneac ebic nga neneac ebicngo siricngira mocgu andape.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Nenang nenahafoc ebicnina medereandimbe, ifi isoc memeserinina medereemenide, imocac ngeneac negengyohoc mong mi mekecdimbe.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Tosofocnina, Asia bangecfu nenearu ebic fingeru kpendzeng kpeing, ngeni imoc mi obohogecdeac negemma yomoc edengunudimbe. Ebictoango memanunuma kucnina kpeu ubahereninau yofi negening, “Nenang homecac areng andimbe.”
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Anu Anutungo homecfunac ngicngac megboriyunuande, ye negensinggenideac yeng homecac arennunac mesinunuec. Nenang kucngo soha mi ande, ye imoc edzacnunuudeac ifi anec.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Yeng homecac arennunac mesinunuec amma ye ngade ifingoc homecac arennunac mesinunuude amma mesinunubesande, neni yeac ifi negensinggema kecdimbe.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Nga imoc fingerudeac ngeni nunumuu meficnunubisia. Nga Anutungo danggunuha nemmeude, imoc fingeru ngicngac homac yeneng hemma neneac negemma Anutu dengeregecde.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ngicngac yeneac kicfu nga ngeneac kicfu amma Anutuac kicfu angammemenina gombunga nga kpetiac amma kongaha kecdimbe. Amma here negen negennina kpetiac bangec yomohai ifi kecma negenni engena angkecde. Nga uba eseaac negen negeng modacma botucnginau mi kecandimbe, kpac. Anutuac danggunucngo sing edzacnunuu kpetiac kekec kpetofohoma kecandimbe.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Ni imoc hanahema arenggema ngade eng kosa mi wayai. Ni “oc, oc” nga “kpac, kpac” naso socfungoc mi deanduae amma uba eseausing uana mi arenggeanduae.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Foracngoc, Anutu yoacdedea modackecde nga neni ifi isoc yoac edengunuandimbe, ihai “Oc” nga “Kpac” naric mi kpeturanggenide.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Amma ni nga Siriwano amma Timoteo, neneng Yesu Kristo Anutuac Medac botucnginau dekperagingemmeing, yeng “Oc” nga “Kpac” mi kpeturanggeude, kpac. Yearu oc yoacsac fede.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Anutungo wiac nemmeudeac deseriec, ye medahaac negensima “Oc” deec. Ifi deu Medahaac amma dedeseria fora fingerec nga fingeckenude. Fingeckenu Anutungo nenanggac amma kpac kuneng meude.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 — ausente —
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 — ausente —
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Anu Korinti amau mi hayai, imocac hania yofi, ni botucnginau demeting yoacsac debaiac imoc wama mi hayai. Dedena imoc Anutu yengenaoc negemma hepucna ande.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Nga neneng negen negensingnginaac garengtoa mi kecdimbe, kpac. Ngeni Kebu negensinggema serima nandae. Ifi namma ubangerec negenggecdeac ngeni nga neni nenahafoc ua mekecdimbe.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.