1 Pedro 3

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ngac ngeni orucdzongina dzegeandae nga kubu nganoc golngo memea sebinginau faiandae amma wamba siriha gombunga heiandae, imocngo siric kerengngina mi meficgebeso.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Nga ongaasungina yumea nga ruaegoc ubaherengina manau sufu sufuya fede, imocngo siric kerengngina meficgebeso. Imocac kibi kuha mi maande nga imocngo fekengkefude nocac imoc Anutuac kicfu wiac engena ande.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ngac kpetiac warac kecgec, yeneng siriha ifingoc kibingina meemma ewefocngina enacngina tofohoma Anutuaru negen negengngina faikecgec.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Imoc Sara isoc, yeng ewea Abrahang eweheimima kunenna dema enara tofohokefec. Ngeni faka nga angammeme gombunga mekecma wiac monggac dekengeha kpac kecgecdeu Saraac naroangfora anggecde.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ngacac kuc, imoc ngicacsoc kpac. Ngic enengfocnginagoc ngeni imoc negensima imocac sirihau yenigoc kecbisia. Nga ngeni kekecac danggunuc imocac maridzoming ngenahafoc megecdeac nga ngic ngeni nunumunginaac kpae fingecbacac amma enengfocngina eweheihei ayemmebisia.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Kpeturanggema deba, ngeni sasawa negen negengngina mocgu febeso. Ngeni wosoefac angemema heresongogoc hoangemema ubamangang negengemema memaemema kecbisia.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ngicngac yeni mangana angemmegec ngeni turunga manganangoc mi merengyemmebisia nga yeni desofoc angemmegec ngeni turunga desofocngoc mi ayemmebisia, kpac. Ngeni kenec imoc maridzomingngina anudeac kpacngunungunuya, imocac yeni ifingoc kenecyoac edeyunubisia.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Imoc yofiac,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ye faka mangana ngadehema angammeme gombunga angkecbeso. Amma ye ruaeac sing meficgeudeac uatoa mebeso.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 KEBUNGO ngicngac dindingac yenearu kic fima nunumunginaac kedzac kpeude. Nga mangana mekecdae, yeni ine yenengwa anude.” (Mitiyegec 34:12-16)
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ge faka nga angammeme gombunga annadeac mamangkima angkecnadeu ngicngac yeni memanganegugecdeac obohoma wagecde.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Amma yeni dindingac kekecnginaac amma kpendzennu faingunugecdeu, imoc ngeni kenecnginagoc.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Kebu Kristo ye kpetiac, ngeni negen negeng imoc ubaherenginau mekecbisia. Amma gombungangina ngade haude, imocac hania goriangoc kpesingemmegec turunga merenggecdeac nasosoc efaima kecbisia.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ngeni ine kpesi kpesiac turunga herebuya kpac, yumea nga eweheiheigoc amma here negen negeng kpataningau merembisia. Ngeni ifi anggecdeu, angammemengina gombunga Kristoac amma angkecdae, imocac ngic dedenggbaring angkecdae, yeni gameyunuude.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ngic mong ye angammemea gombungaac amma Anutungo negemmiu kpendzeng kpeude, imocngo ngereeude. Nga mong ye fakaya manganaac amma kpendzeng kpeude, ye mi dengerebesonga.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristongo Anutuac hoannu fainunuudeac atac mocgu donina mema kpendzengtoa kpeec. Ngic dindingacngo yoackpekpe areng nenanggac amma ifi anec. Ye sebiugeng kpegec homeec nga ongaasuugeng bic megboriu kefec.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Kecma asu goa witicamau kecgec, yenearu kemma yoac edekpou ayemmeec.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Noa ye wagea memanu Anutungo modzotitia kpac tomaingina kecbibiemanu yeneng yoara kpegec.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Dokunadzicngo onga imoc mema ebicfunac mesingunuude. Dokunadzicngo sebiac wonong mong mi dzuarude, kpac. Imoc yofi, Yesu Kristongo homecfunac yarecac amma herenegen negengngina kpetiac anude, imocngo Anutuac kicfu deficgeude.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesungo bic kurumennu enec. Amma ye Anutuac foiau tacde. Nga angero nga wiac kpac kuneng memea amma kuc yemmeyemmea, yeac bageu bic faiyunuyunuya kecdae.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.