1 Pedro 3
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Ngac ngeni orucdzongina dzegeandae nga kubu nganoc golngo memea sebinginau faiandae amma wamba siriha gombunga heiandae, imocngo siric kerengngina mi meficgebeso.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Nga ongaasungina yumea nga ruaegoc ubaherengina manau sufu sufuya fede, imocngo siric kerengngina meficgebeso. Imocac kibi kuha mi maande nga imocngo fekengkefude nocac imoc Anutuac kicfu wiac engena ande.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ngac kpetiac warac kecgec, yeneng siriha ifingoc kibingina meemma ewefocngina enacngina tofohoma Anutuaru negen negengngina faikecgec.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Imoc Sara isoc, yeng ewea Abrahang eweheimima kunenna dema enara tofohokefec. Ngeni faka nga angammeme gombunga mekecma wiac monggac dekengeha kpac kecgecdeu Saraac naroangfora anggecde.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Ngacac kuc, imoc ngicacsoc kpac. Ngic enengfocnginagoc ngeni imoc negensima imocac sirihau yenigoc kecbisia. Nga ngeni kekecac danggunuc imocac maridzoming ngenahafoc megecdeac nga ngic ngeni nunumunginaac kpae fingecbacac amma enengfocngina eweheihei ayemmebisia.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kpeturanggema deba, ngeni sasawa negen negengngina mocgu febeso. Ngeni wosoefac angemema heresongogoc hoangemema ubamangang negengemema memaemema kecbisia.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Ngicngac yeni mangana angemmegec ngeni turunga manganangoc mi merengyemmebisia nga yeni desofoc angemmegec ngeni turunga desofocngoc mi ayemmebisia, kpac. Ngeni kenec imoc maridzomingngina anudeac kpacngunungunuya, imocac yeni ifingoc kenecyoac edeyunubisia.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Imoc yofiac,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ye faka mangana ngadehema angammeme gombunga angkecbeso. Amma ye ruaeac sing meficgeudeac uatoa mebeso.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 KEBUNGO ngicngac dindingac yenearu kic fima nunumunginaac kedzac kpeude. Nga mangana mekecdae, yeni ine yenengwa anude.” (Mitiyegec 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ge faka nga angammeme gombunga annadeac mamangkima angkecnadeu ngicngac yeni memanganegugecdeac obohoma wagecde.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Amma yeni dindingac kekecnginaac amma kpendzennu faingunugecdeu, imoc ngeni kenecnginagoc.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Kebu Kristo ye kpetiac, ngeni negen negeng imoc ubaherenginau mekecbisia. Amma gombungangina ngade haude, imocac hania goriangoc kpesingemmegec turunga merenggecdeac nasosoc efaima kecbisia.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ngeni ine kpesi kpesiac turunga herebuya kpac, yumea nga eweheiheigoc amma here negen negeng kpataningau merembisia. Ngeni ifi anggecdeu, angammemengina gombunga Kristoac amma angkecdae, imocac ngic dedenggbaring angkecdae, yeni gameyunuude.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ngic mong ye angammemea gombungaac amma Anutungo negemmiu kpendzeng kpeude, imocngo ngereeude. Nga mong ye fakaya manganaac amma kpendzeng kpeude, ye mi dengerebesonga.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kristongo Anutuac hoannu fainunuudeac atac mocgu donina mema kpendzengtoa kpeec. Ngic dindingacngo yoackpekpe areng nenanggac amma ifi anec. Ye sebiugeng kpegec homeec nga ongaasuugeng bic megboriu kefec.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kecma asu goa witicamau kecgec, yenearu kemma yoac edekpou ayemmeec.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Noa ye wagea memanu Anutungo modzotitia kpac tomaingina kecbibiemanu yeneng yoara kpegec.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Dokunadzicngo onga imoc mema ebicfunac mesingunuude. Dokunadzicngo sebiac wonong mong mi dzuarude, kpac. Imoc yofi, Yesu Kristongo homecfunac yarecac amma herenegen negengngina kpetiac anude, imocngo Anutuac kicfu deficgeude.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesungo bic kurumennu enec. Amma ye Anutuac foiau tacde. Nga angero nga wiac kpac kuneng memea amma kuc yemmeyemmea, yeac bageu bic faiyunuyunuya kecdae.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.