1 Coríntios 4

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nenang Kristoac kingangkpekpefora. Nga yeng Anutuac negen negeng sufu sufuya, imoc garenggenideac uayoac nemmeu ua imoc mekecdimbe, ngicngac yeneng ifi negembisia.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ngic mong ye gareng ua mekecde, ye enaraac yoac modacma sing naric mi segebeso.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Nga ni neannaac yofi deba, ngeneng me ngic goa yeneng yoacfu fainuma yoacna desigecde, imocac negemba wiac engena mi ande. Nga neannaoc ifingoc naric mi isingemema forana debade.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Here negen negennau hofocemema ebic mong mi meficgeduae, fora. Nga ni kopocsicna kpac, imoc naric mi debade. Kebungo haniana hennegeng amma yoacna desiude.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Imocac amma ngeni nasoya mi fingecmanungoc ngic monggac yoac mi desibisia. Kebu yengenaoc hama wiac kundunnu sufuma fede, imoc mekperagima ngicngac negen negengnginaac hania didiu faiu fingectegerude. Amma yeng naso imohai ngicngac tembuc tembuc dedengerecngina edeyunuu negenggecde.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Tosofocna, ngeni yoacna negentegecgecdeac yomohai ngeneac amma neanna nga Aporoac sing edengunuba negembisia. Yoac mitikibiu oho ohoya fede, ngeni imoc mi ferahebisia. Ngeni ngic monggac sebi meemma monggac sebi mi memabisia. Ngeni negen negeng imoc megecdeac negenduae.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Geac fakaga imoc siriha mong kpac, ge wiac sasawa mekecnec, imoc eng genggena mekecnec. Anu wiac imoc engsac genggec, imocac amma sebiga mi meembesena.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ngeni bic gebecngunuu finactoanginagoc anggec amma ngeni nenia kpac ngictau andae. Nga forangoc, ngeni ngictau fora kecbau debac songona kuneng ambac. Nga ngeni ngictau ambau isoc neneng ngenigoc kecma ngictau momoc ambing.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ni yofi negenduae, Anutungo aposoro fainunuu ngicngac yeneac areng wisic wisickeau nandimbe. Yeni tenicfagoc anemmegecdeac wenac kpekpeu fainunugec. Ngicngac nga angero yeneac kicfu gameagoc nga homeac areng isoc kecandimbe.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Neni Kristoac amma memaemema ubasufu isoc anni ngeneng ine sebingina meemma, “Neni Kristogoc kpeketahema fitira kecdimbe.” ifi deandae. Nga kucmama kecmina ngeneng kucnginagoc kecgecde. Nga ngicngac yeneng ngeni eweheihei faka angemmema neni ine mangana dema wanunuandae.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Anu neneng naso yofinenggac ifingoc hereninaac homema dokuac anemmeu wamba tegec tegera heima kecni ngicngac yeneng nunuandae. Amma amagerecnina kpac kuric isoc kecma
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 nenaoc marininango uatoa meandimbe. Ngic yeneng sowecnunugec ine kenecyununide amma nunukporac anemmegec ubanina mi mau serima kecnide.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nga ngicngac yeneng denggbarinnunugec yeneac yoac gombunga denide. Neni yofinenggacngoc bangecfu seuc isoc anni ngicngac yeneng ukununugecde.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Gameac yoac edengunubadeac yoac yomoc mi ohongemmeduae, imoc kpac. Ni ine songonambaracfocna demeting angemmebade, ifi isoc ohongemmeduae.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ngeni Kristogoc kpeketahema kecmagec garengfocngina teng tauseng demeting angemmebau ngeni sifu mangngina mocgusac kecde. Nennoc siduc gombung angemmeba ngeni Kristoaru kpeketahema kekec gboria meficgegec.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ifi anu negen negengngina midima edengunuduae, ngeni ni dafi amba hemma modacnuma anduae isoc ambisia.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Imocac amma yaguc Timoteo sueba ngenearu haude. Ye songomedacna kecma Kristogoc kpeketahema kecde amma ye yoac modacma mong mi segeude. Ni Yesu Kristogoc kpeketahema dafi kecanduae, yoac imoc kpebung sasawa fekendae, ngeni edekpou angemmeanduae. Nga Timoteongo ngenearu hama yoac imocnoc heigboringemmeude.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ngic goa ngenearunac yeneng neac ifi negemma deandae, “Ye nenearu mi haude.” goa ngenearunacngo neac ifi negemma sebingina meemma yoacna kpeandae.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nga Kebungo negenu ngereeude isoc naso mi hereemanu ni ngenearu habade. Hama yoac kpekpe areng kucngina dafi fede, imoc hennegeng ambade. Amma yoacnginasac mi negembade.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Anutuac eucerereng imoc yoacfusing mi fingectegerude, imoc kpac. Imocngo Tiri Asuac kucfu fingectegerude.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Anu ngeni neac dafi angemmede, imoc edenubisia. Dzikacgoc habadeac angemmede me heresongogoc nga yumea kekecac asugoc habadeac angemmede?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.