1 Coríntios 4

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenang Kristoac kingangkpekpefora. Nga yeng Anutuac negen negeng sufu sufuya, imoc garenggenideac uayoac nemmeu ua imoc mekecdimbe, ngicngac yeneng ifi negembisia.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ngic mong ye gareng ua mekecde, ye enaraac yoac modacma sing naric mi segebeso.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nga ni neannaac yofi deba, ngeneng me ngic goa yeneng yoacfu fainuma yoacna desigecde, imocac negemba wiac engena mi ande. Nga neannaoc ifingoc naric mi isingemema forana debade.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Here negen negennau hofocemema ebic mong mi meficgeduae, fora. Nga ni kopocsicna kpac, imoc naric mi debade. Kebungo haniana hennegeng amma yoacna desiude.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Imocac amma ngeni nasoya mi fingecmanungoc ngic monggac yoac mi desibisia. Kebu yengenaoc hama wiac kundunnu sufuma fede, imoc mekperagima ngicngac negen negengnginaac hania didiu faiu fingectegerude. Amma yeng naso imohai ngicngac tembuc tembuc dedengerecngina edeyunuu negenggecde.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Tosofocna, ngeni yoacna negentegecgecdeac yomohai ngeneac amma neanna nga Aporoac sing edengunuba negembisia. Yoac mitikibiu oho ohoya fede, ngeni imoc mi ferahebisia. Ngeni ngic monggac sebi meemma monggac sebi mi memabisia. Ngeni negen negeng imoc megecdeac negenduae.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Geac fakaga imoc siriha mong kpac, ge wiac sasawa mekecnec, imoc eng genggena mekecnec. Anu wiac imoc engsac genggec, imocac amma sebiga mi meembesena.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ngeni bic gebecngunuu finactoanginagoc anggec amma ngeni nenia kpac ngictau andae. Nga forangoc, ngeni ngictau fora kecbau debac songona kuneng ambac. Nga ngeni ngictau ambau isoc neneng ngenigoc kecma ngictau momoc ambing.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ni yofi negenduae, Anutungo aposoro fainunuu ngicngac yeneac areng wisic wisickeau nandimbe. Yeni tenicfagoc anemmegecdeac wenac kpekpeu fainunugec. Ngicngac nga angero yeneac kicfu gameagoc nga homeac areng isoc kecandimbe.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Neni Kristoac amma memaemema ubasufu isoc anni ngeneng ine sebingina meemma, “Neni Kristogoc kpeketahema fitira kecdimbe.” ifi deandae. Nga kucmama kecmina ngeneng kucnginagoc kecgecde. Nga ngicngac yeneng ngeni eweheihei faka angemmema neni ine mangana dema wanunuandae.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Anu neneng naso yofinenggac ifingoc hereninaac homema dokuac anemmeu wamba tegec tegera heima kecni ngicngac yeneng nunuandae. Amma amagerecnina kpac kuric isoc kecma
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 nenaoc marininango uatoa meandimbe. Ngic yeneng sowecnunugec ine kenecyununide amma nunukporac anemmegec ubanina mi mau serima kecnide.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Nga ngicngac yeneng denggbarinnunugec yeneac yoac gombunga denide. Neni yofinenggacngoc bangecfu seuc isoc anni ngicngac yeneng ukununugecde.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Gameac yoac edengunubadeac yoac yomoc mi ohongemmeduae, imoc kpac. Ni ine songonambaracfocna demeting angemmebade, ifi isoc ohongemmeduae.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Ngeni Kristogoc kpeketahema kecmagec garengfocngina teng tauseng demeting angemmebau ngeni sifu mangngina mocgusac kecde. Nennoc siduc gombung angemmeba ngeni Kristoaru kpeketahema kekec gboria meficgegec.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Ifi anu negen negengngina midima edengunuduae, ngeni ni dafi amba hemma modacnuma anduae isoc ambisia.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Imocac amma yaguc Timoteo sueba ngenearu haude. Ye songomedacna kecma Kristogoc kpeketahema kecde amma ye yoac modacma mong mi segeude. Ni Yesu Kristogoc kpeketahema dafi kecanduae, yoac imoc kpebung sasawa fekendae, ngeni edekpou angemmeanduae. Nga Timoteongo ngenearu hama yoac imocnoc heigboringemmeude.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ngic goa ngenearunac yeneng neac ifi negemma deandae, “Ye nenearu mi haude.” goa ngenearunacngo neac ifi negemma sebingina meemma yoacna kpeandae.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nga Kebungo negenu ngereeude isoc naso mi hereemanu ni ngenearu habade. Hama yoac kpekpe areng kucngina dafi fede, imoc hennegeng ambade. Amma yoacnginasac mi negembade.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Anutuac eucerereng imoc yoacfusing mi fingectegerude, imoc kpac. Imocngo Tiri Asuac kucfu fingectegerude.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Anu ngeni neac dafi angemmede, imoc edenubisia. Dzikacgoc habadeac angemmede me heresongogoc nga yumea kekecac asugoc habadeac angemmede?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.