1 Coríntios 2
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC
1 Tosofocna, ni ngenearu hama Anutuac negen negeng sufu sufuya fede dekperagingemmema yoacna efea me negen negentegectoaac siricfu yoac mong mi edekpou angemmeai, kpac.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ni ngenigoc kecma yofi deba seriec, “Korinti taonnu kecma Yesu Kristosac dekperagibade nga ye dafiu mariponnu kpegec homeec, imocsac dekperagibade.”
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ni ngenearu hayai, imohai kucmama nga kengec amma dzonong fede fede anai.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Amma Anutuac yoac dekperagima yoacna songeagoc me negen negentegecfu mi wangecngunuai, kpac. Tiri Asuac kucfakango yoacna meseriu ngeni imoc hemma negenggec.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ngeneac negen negensing imoc ngicac negen negentegecfu feu mi ngereeude. Anutuac kucngosac negen negensingngina nanggeu febeso.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Imocac amma goa ngeni bic yadiseri anggec, ngeni yoac negen negentegecgoc edengunuandimbe. Yoac dedimbe imoc naso yomocac negen negentegec kpac nga naso yomocac engena yeneac negen negentegec mi ande, nocac ngadeau kpac andacgecde.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Nga Anutuac kuc nga kibikperagingo fingectegecnemmeudeac ye bangec nga kurumeng mi fingecmaec negen negentegeha sufu sufuya imoc faiec feec, negen negentegec imocnoc dekperagidimbe.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Naso yomocac engena sasawa sawau me bangecfu yenearunac mongngo negen negentegeha mi negenggec, kpac. Yeni imoc negembau dede yeni kuc nga kibikperagi mingina Kebu mariponnu naric mi kpebau.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Imocac yofi oho ohoya fede,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Anutungo wiac imocacnoc negensima Asuya sueu dekperaginemmeu negening. Yeng wiac sasawa hennegeng amma Anutuac negen negeng keme kemea momoc hennegeng angkecde.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Geng ngic monggac ubaherea nga negen negena naric mi negennade, kpac. Ngicac ongaasungosac imoc negenude. Siriha ifiangoc mongngo Anutuac ubaherea nga negen negena naric mi negenude, imoc kpac. Anutu yengena Asungosac wiac imoc negengkecde.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Anutungo wiac hania hania wosoefacfu nemmeec. Amma nenang imoc negentegecnideac Asuya nemmeu meing. Bangecac asu mong mi meing, kpac.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nga Anutungo wiac nemmeec, imocnoc dekperagidimbe. Yoac imoc ngicac negen negentegecfu mi dekecdimbe, imoc Asuac negen negentegecfunoc modacma denide. Neni Asuac yoac imoc Asuac kucfu dekperaginide.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Anutuac Asuarunac Asuac wiac, imoc ngic mong ye Anutuac Asuya kpac kecma naric mi meude. Imoc yearu ubasufu faka anude. Asuac wiac imoc asuu henegeng ambesonga, imocac amma ngic Asuya kpac, yeneng Asuac wiac mi negenggecde.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ngic Kebuac Asugoc kecde, yeng wiac sasawa naric hengising anude nga ngic mongngo ngic imoc naric mi hengising ammiude.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Mitikibininau yoac yofi oho ohoya fede,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.