1 Coríntios 2

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tosofocna, ni ngenearu hama Anutuac negen negeng sufu sufuya fede dekperagingemmema yoacna efea me negen negentegectoaac siricfu yoac mong mi edekpou angemmeai, kpac.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ni ngenigoc kecma yofi deba seriec, “Korinti taonnu kecma Yesu Kristosac dekperagibade nga ye dafiu mariponnu kpegec homeec, imocsac dekperagibade.”
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ni ngenearu hayai, imohai kucmama nga kengec amma dzonong fede fede anai.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Amma Anutuac yoac dekperagima yoacna songeagoc me negen negentegecfu mi wangecngunuai, kpac. Tiri Asuac kucfakango yoacna meseriu ngeni imoc hemma negenggec.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ngeneac negen negensing imoc ngicac negen negentegecfu feu mi ngereeude. Anutuac kucngosac negen negensingngina nanggeu febeso.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Imocac amma goa ngeni bic yadiseri anggec, ngeni yoac negen negentegecgoc edengunuandimbe. Yoac dedimbe imoc naso yomocac negen negentegec kpac nga naso yomocac engena yeneac negen negentegec mi ande, nocac ngadeau kpac andacgecde.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Nga Anutuac kuc nga kibikperagingo fingectegecnemmeudeac ye bangec nga kurumeng mi fingecmaec negen negentegeha sufu sufuya imoc faiec feec, negen negentegec imocnoc dekperagidimbe.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Naso yomocac engena sasawa sawau me bangecfu yenearunac mongngo negen negentegeha mi negenggec, kpac. Yeni imoc negembau dede yeni kuc nga kibikperagi mingina Kebu mariponnu naric mi kpebau.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Imocac yofi oho ohoya fede,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Anutungo wiac imocacnoc negensima Asuya sueu dekperaginemmeu negening. Yeng wiac sasawa hennegeng amma Anutuac negen negeng keme kemea momoc hennegeng angkecde.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Geng ngic monggac ubaherea nga negen negena naric mi negennade, kpac. Ngicac ongaasungosac imoc negenude. Siriha ifiangoc mongngo Anutuac ubaherea nga negen negena naric mi negenude, imoc kpac. Anutu yengena Asungosac wiac imoc negengkecde.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Anutungo wiac hania hania wosoefacfu nemmeec. Amma nenang imoc negentegecnideac Asuya nemmeu meing. Bangecac asu mong mi meing, kpac.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Nga Anutungo wiac nemmeec, imocnoc dekperagidimbe. Yoac imoc ngicac negen negentegecfu mi dekecdimbe, imoc Asuac negen negentegecfunoc modacma denide. Neni Asuac yoac imoc Asuac kucfu dekperaginide.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Anutuac Asuarunac Asuac wiac, imoc ngic mong ye Anutuac Asuya kpac kecma naric mi meude. Imoc yearu ubasufu faka anude. Asuac wiac imoc asuu henegeng ambesonga, imocac amma ngic Asuya kpac, yeneng Asuac wiac mi negenggecde.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ngic Kebuac Asugoc kecde, yeng wiac sasawa naric hengising anude nga ngic mongngo ngic imoc naric mi hengising ammiude.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Mitikibininau yoac yofi oho ohoya fede,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.