Mateus 5
Darby Bible (DARBY) vs VC
1 But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 and, having opened his mouth, he taught them, saying,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Blessed {are} the poor in spirit, for *theirs* is the kingdom of the heavens.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Blessed they that mourn, for *they* shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Blessed the meek, for *they* shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for *they* shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Blessed the merciful, for *they* shall find mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Blessed the pure in heart, for *they* shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Blessed the peace-makers, for *they* shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for *theirs* is the kingdom of the heavens.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 *Ye* are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 *Ye* are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Nor do {men} light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach {them}, *he* shall be called great in the kingdom of the heavens.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I say unto you, that unless your righteousness surpass {that} of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But *I* say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to {be called before} the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But *I* say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 But if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But *I* say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But *I* say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is {the} throne of God;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, because it is {the} footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is {the} city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But *I* say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But *I* say unto you, Love your enemies, {bless those who curse you,} do good to those who hate you, and pray for those who {insult you and} persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 that ye may be {the} sons of your Father who is in {the} heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Be *ye* therefore perfect as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.