Mateus 5
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 and, having opened his mouth, he taught them, saying,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Blessed {are} the poor in spirit, for *theirs* is the kingdom of the heavens.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Blessed they that mourn, for *they* shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed the meek, for *they* shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for *they* shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Blessed the merciful, for *they* shall find mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Blessed the pure in heart, for *they* shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Blessed the peace-makers, for *they* shall be called sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for *theirs* is the kingdom of the heavens.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 *Ye* are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 *Ye* are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nor do {men} light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach {them}, *he* shall be called great in the kingdom of the heavens.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 For I say unto you, that unless your righteousness surpass {that} of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 But *I* say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to {be called before} the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 But *I* say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 But if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 But *I* say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 But *I* say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is {the} throne of God;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, because it is {the} footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is {the} city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 But *I* say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other;
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 But *I* say unto you, Love your enemies, {bless those who curse you,} do good to those who hate you, and pray for those who {insult you and} persecute you,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 that ye may be {the} sons of your Father who is in {the} heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Be *ye* therefore perfect as your heavenly Father is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.