Mateus 4

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word which goes out through God's mouth.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Then the devil takes him to the holy city, and sets him upon the edge of the temple,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 and says to him, If thou be Son of God cast thyself down; for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee, and on {their} hands shall they bear thee, lest in anywise thou strike thy foot against a stone.
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt {the} Lord thy God.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Again the devil takes him to a very high mountain, and shews him all the kingdoms of the world, and their glory,
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Then says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to {the} Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 and having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Land of Zabulon and land of Nepthalim, way of {the} sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 the people sitting in darkness has seen a great light, and to those sitting in {the} country and shadow of death, to them has light sprung up.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers;
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 And going on thence he saw other two brothers, James the {son} of Zebedee and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their trawl-nets, and he called them;
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 and they, having left the ship and their father, immediately followed him.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 And {Jesus} went round the whole {of} Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 And his fame went out into the whole {of} Syria, and they brought to him all that were ill, suffering under various diseases and pains, and those possessed by demons, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 And great crowds followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and beyond the Jordan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.