Mateus 23

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders {of their garments},
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 But *ye*, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all *ye* are brethren.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And call not {any one} your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 But the greatest of you shall be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for *ye* do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry {land} to make one proselyte, and when he is become {such}, ye make him twofold more {the} son of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 {Fools and} blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 and *ye*, fill ye up the measure of your fathers.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, *I* send unto you prophets, and wise men, and scribes; and {some} of them ye will kill and crucify, and {some} of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 so that all righteous blood shed upon the earth should come upon *you*, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, {the city} that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left unto you desolate;
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed {be} he that comes in the name of {the} Lord.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.