Mateus 22
Darby Bible (DARBY) vs NVT
1 And Jesus answering spoke to them again in parables, saying, () And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 — ausente —
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 — ausente —
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 — ausente —
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 — ausente —
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 — ausente —
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 — ausente —
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 — ausente —
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 — ausente —
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 — ausente —
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 — ausente —
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 — ausente —
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 — ausente —
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 — ausente —
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 — ausente —
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 — ausente —
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 — ausente —
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 — ausente —
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 — ausente —
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 — ausente —
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 — ausente —
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 — ausente —
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 — ausente —
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 — ausente —
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 — ausente —
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 — ausente —
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 — ausente —
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 *I* am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of {the} dead, but of {the} living.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 And when the crowds heard {it} they were astonished at his doctrine.
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 And he said to him, Thou shalt love {the} Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 This is {the} great and first commandment.
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 And {the} second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 On these two commandments the whole law and the prophets hang.
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 If therefore David call him Lord, how is he his son?
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.