Mateus 1

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her {that had been the wife} of Urias;
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 All the generations, therefore, from Abraham to David {were} fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of {the} Holy Spirit.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 But Joseph, her husband, being {a} righteous {man}, and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 but while he pondered on these things, behold, an angel of {the} Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to {thee} Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of {the} Holy Spirit.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by {the} Lord, through the prophet, saying,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of {the} Lord had enjoined him, and took to {him} his wife,
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.