Mateus 10

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And having called to {him} his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the {son} of Zebedee, and John his brother;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the {son} of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into {the} way of {the} nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Heal {the} infirm, {raise the dead}, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 And as ye enter into a house salute it.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Behold, *I* send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 For *ye* are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to {the} end, *he* shall be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 {It is} sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 but of you even the hairs of the head are all numbered.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Fear not therefore; *ye* are better than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Every one therefore who shall confess me before men, *I* also will confess him before my Father who is in {the} heavens.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 But whosoever shall deny me before men, him will *I* also deny before my Father who is in {the} heavens.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 and they of his household {shall be} a man's enemies.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold {water} only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.