Mateus 10

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And having called to {him} his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the {son} of Zebedee, and John his brother;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the {son} of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into {the} way of {the} nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Heal {the} infirm, {raise the dead}, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 And as ye enter into a house salute it.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Behold, *I* send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 For *ye* are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to {the} end, *he* shall be saved.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 {It is} sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 but of you even the hairs of the head are all numbered.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Fear not therefore; *ye* are better than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Every one therefore who shall confess me before men, *I* also will confess him before my Father who is in {the} heavens.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 But whosoever shall deny me before men, him will *I* also deny before my Father who is in {the} heavens.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 and they of his household {shall be} a man's enemies.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold {water} only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.