Marcos 5
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 And immediately on his going out of the ship there met him out of the tombs a man possessed by an unclean spirit,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 who had his dwelling in the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains;
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters were shattered; and no one was able to subdue him.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 And continually night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying and cutting himself with stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 But seeing Jesus from afar off, he ran and did him homage,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 and crying with a loud voice he says, What have I to do with thee, Jesus, Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 For he said to him, Come forth, unclean spirit, out of the man.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 And he asked him, What is thy name? And he says to him, Legion is my name, because we are many.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Now there was there just at the mountain a great herd of swine feeding;
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 and they besought him, saying, Send us into the swine that we may enter into them.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 And Jesus {immediately} allowed them. And the unclean spirits going out entered into the swine, and the herd rushed down the steep slope, into the sea (about two thousand), and were choked in the sea.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 And those that were feeding them fled and reported it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had taken place.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 And they come to Jesus, and they see the possessed of demons sitting {and} clothed and sensible, {him} that had had the legion: and they were afraid.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 And they that had seen {it} related to them how it had happened to the {man} possessed by demons, and concerning the swine.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 And they began to beg him to depart from their coasts.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 And as he went on board ship, the man that had been possessed by demons besought him that he might be with him.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 And he suffered him not, but says to him, Go to thine home to thine own people, and tell them how great things the Lord has done for thee, and has had mercy on thee.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus had done for him; and all wondered.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 And Jesus having passed over in the ship again to the other side, a great crowd gathered to him; and he was by the sea.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 And {behold} there comes one of the rulers of the synagogue, by name Jairus, and seeing him, falls down at his feet;
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 and he besought him much, saying, My little daughter is at extremity; {I pray} that thou shouldest come and lay thy hands upon her so that she may be healed, and may live.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 And he went with him, and a large crowd followed him and pressed on him.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 And a certain woman who had had a flux of blood twelve years,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 and had suffered much under many physicians, and had spent everything she had and had found no advantage from it, but had rather got worse,
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 having heard concerning Jesus, came in the crowd behind and touched his clothes;
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 for she said, If I shall touch but his clothes I shall be healed.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 And immediately her fountain of blood was dried up, and she knew in her body that she was cured from the scourge.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 And immediately Jesus, knowing in himself the power that had gone out of him, turning round in the crowd said, Who has touched my clothes?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 And his disciples said to him, Thou seest the crowd pressing on thee, and sayest thou, Who touched me?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 And he looked round about to see her who had done this.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 But the woman, frightened and trembling, knowing what had taken place in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 And he said to her, Daughter, thy faith has healed thee; go in peace, and be well of thy scourge.
34 E Jesus disse:
35 While he was yet speaking, they come from the ruler of the synagogue's {house}, saying, Thy daughter has died, why troublest thou the teacher any further?
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 But Jesus {immediately}, having heard the word spoken, says to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 And he suffered no one to accompany him save Peter and James, and John the brother of James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and people weeping and wailing greatly.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
39 Então ele disse:
40 And they derided him. But he, having put {them} all out, takes with {him} the father of the child, and the mother, and those that were with him, and enters in where the child was lying.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 And having laid hold of the hand of the child, he says to her, Talitha koumi, which is, interpreted, Damsel, I say to thee, Arise.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 And immediately the damsel arose and walked, for she was twelve years old. And they were astonished with great astonishment.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 And he charged them much that no one should know this; and he desired that {something} should be given her to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.