Marcos 3

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he says to the man who had his hand dried up, Rise up {and come} into the midst.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched {it} out, and his hand was restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, *Thou* art the Son of God.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have power {to heal diseases, and} to cast out demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 And he gave to Simon the surname of Peter;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James the {son} of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the {son} of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to {the} house.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 And his relatives having heard {of it} went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And having called them to {him}, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong {man} unless he first bind the strong {man}, and then he will plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches {with} which they may speak injuriously;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 -because they said, He has an unclean spirit.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 for whosoever shall do the will of God, *he* is my brother, and sister, and mother.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.