Marcos 3

Darby Bible (DARBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 And he says to the man who had his hand dried up, Rise up {and come} into the midst.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 And looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched {it} out, and his hand was restored.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 and from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 For he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, *Thou* art the Son of God.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 And he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 and to have power {to heal diseases, and} to cast out demons.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 And he gave to Simon the surname of Peter;
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 and James the {son} of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the {son} of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to {the} house.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 And again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 And his relatives having heard {of it} went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 And having called them to {him}, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 And if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 And if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong {man} unless he first bind the strong {man}, and then he will plunder his house.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Verily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches {with} which they may speak injuriously;
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 but whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 -because they said, He has an unclean spirit.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 And his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 And a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 And looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 for whosoever shall do the will of God, *he* is my brother, and sister, and mother.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.