Lucas 6

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass on {the} second-first sabbath, that he went through cornfields, and his disciples were plucking the ears and eating {them}, rubbing {them} in their hands.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 But some of the Pharisees said to them, Why do ye what is not lawful to do on the sabbath?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 And Jesus answering said to them, Have ye not read so much as this, what David did when he hungered, he and those who were with him,
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 how he entered into the house of God and took the shewbread and ate, and gave to those also who were with him, which it is not lawful that {any} eat, unless the priests alone?
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 And he said to them, The Son of man is Lord of the sabbath also.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 And it came to pass on another sabbath also that he entered into the synagogue and taught; and there was a man there, and his right hand was withered.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 And the scribes and the Pharisees were watching if he would heal on the sabbath, that they might find something of which to accuse him.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But *he* knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Get up, and stand in the midst. And having risen up he stood {there}.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Jesus therefore said to them, I will ask you if it is lawful on the sabbath to do good, or to do evil? to save life, or to destroy {it}?
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 And having looked around on them all, he said to him, Stretch out thy hand. And he did {so} and his hand was restored as the other.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 But *they* were filled with madness, and they spoke together among themselves what they should do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 And it came to pass in those days that he went out into the mountain to pray, and he spent the night in prayer to God.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 And when it was day he called his disciples, and having chosen out twelve from them, whom also he named apostles:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon, to whom also he gave the name of Peter, and Andrew his brother, {and} James and John, {and} Philip and Bartholomew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 {and} Matthew and Thomas, James the {son} of Alphaeus and Simon who was called Zealot,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 {and} Judas {brother} of James, and Judas Iscariote, who was also {his} betrayer;
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 and having descended with them, he stood on a level place, and a crowd of his disciples, and a great multitude of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 and those that were beset by unclean spirits were healed.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 And all the crowd sought to touch him, for power went out from him and healed all.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 And *he*, lifting up his eyes upon his disciples, said, Blessed {are} ye poor, for yours is the kingdom of God.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Blessed ye that hunger now, for ye shall be filled. Blessed ye that weep now, for ye shall laugh.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you {from them}, and shall reproach {you}, and cast out your name as wicked, for the Son of man's sake:
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in the heaven, for after this manner did their fathers act toward the prophets.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 But woe to you rich, for ye have received your consolation.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Woe to you that are filled, for ye shall hunger. Woe to you who laugh now, for ye shall mourn and weep.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Woe, when all men speak well of you, for after this manner did their fathers to the false prophets.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 But to you that hear I say, Love your enemies; do good to those that hate you;
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 bless those that curse you; pray for those who use you despitefully.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 To him that smites thee on the cheek, offer also the other; and from him that would take away thy garment, forbid not thy body-coat also.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 To every one that asks of thee, give; and from him that takes away what is thine, ask it not back.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 And as ye wish that men should do to you, do *ye* also to them in like manner.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 And if ye love those that love you, what thank is it to you? for even sinners love those that love them.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 And if ye do good to those that do good to you, what thank is it to you? for even sinners do the same.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 And if ye lend to those from whom ye hope to receive, what thank is it to you? {for} even sinners lend to sinners that they may receive the like.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return, and your reward shall be great, and ye shall be sons of {the} Highest; for *he* is good to the unthankful and wicked.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Be ye therefore merciful, even as your Father also is merciful.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 And judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned. Remit, and it shall be remitted to you.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Give, and it shall be given to you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall be given into your bosom: for with the same measure with which ye mete it shall be measured to you again.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 And he spoke also a parable to them: Can a blind {man} lead a blind {man}? shall not both fall into {the} ditch?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 The disciple is not above his teacher, but every one that is perfected shall be as his teacher.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 But why lookest thou on the mote which is in the eye of thy brother, but perceivest not the beam which is in thine own eye?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 or how canst thou say to thy brother, Brother, allow {me}, I will cast out the mote that is in thine eye, thyself not seeing the beam that is in thine eye? Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou shalt see clear to cast out the mote which is in the eye of thy brother.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 For there is no good tree which produces corrupt fruit, nor a corrupt tree which produces good fruit;
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 for every tree is known by its own fruit, for figs are not gathered from thorns, nor grapes vintaged from a bramble.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 The good man, out of the good treasure of his heart, brings forth good; and the wicked {man} out of the wicked, brings forth what is wicked: for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Every one that comes to me, and hears my words and does them, I will shew you to whom he is like.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock; but a great rain coming, the stream broke upon that house, and could not shake it, for it had been founded on the rock.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 And he that has heard and not done, is like a man who has built a house on the ground without {a} foundation, on which the stream broke, and immediately it fell, and the breach of that house was great.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.