Lucas 21

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts {of God}; but she out of her need has cast in all the living which she had.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 {As to} these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what {is} the sign when these things are going to take place?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am {he}, and the time is drawn nigh: go ye not {therefore} after them.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering {you} up to synagogues and prisons, bringing {you} before kings and governors on account of my name;
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 but it shall turn out to you for a testimony.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand {your} defence,
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death {some} from among you,
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 By your patient endurance gain your souls.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of {the} nations until {the} times of {the} nations be fulfilled.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity {at} the roar of the sea and rolling waves,
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 when they already sprout, ye know of your own selves, {on} looking {at them}, that already the summer is near.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called {the mount} of Olives;
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.