João 9
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this {man} or his parents, that he should be born blind?
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Jesus answered, Neither has this {man} sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 I must work the works of him that has sent me while it is day. {The} night is coming, when no one can work.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am {the} light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 He answered {and said}, A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 They bring him who was before blind to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 They say therefore again to the blind {man}, What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 His parents answered {them} and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself.
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him {to be the} Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 On this account his parents said, He is of age: ask *him*.
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind {before}, now I see.
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke to Moses; but {as to} this {man}, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 {But} we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 If this {man} were not of God he would be able to do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 And {some} of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.