João 9

Darby Bible (DARBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this {man} or his parents, that he should be born blind?
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither has this {man} sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must work the works of him that has sent me while it is day. {The} night is coming, when no one can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am {the} light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered {and said}, A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They bring him who was before blind to the Pharisees.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 They say therefore again to the blind {man}, What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered {them} and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him {to be the} Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 On this account his parents said, He is of age: ask *him*.
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind {before}, now I see.
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses; but {as to} this {man}, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 {But} we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this {man} were not of God he would be able to do nothing.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And {some} of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.