João 5

Darby Bible (DARBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After these things was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Now there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, {awaiting the moving of the water.}
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 {For an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.}
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Jesus seeing this {man} lying {there}, and knowing that he was {in that state} now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well?
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 The infirm {man} answered him, Sir, I have not a man, in order, when the water has been troubled, to cast me into the pool; but while I am coming another descends before me.
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Jesus says to him, Arise, take up thy couch and walk.
8 Então Jesus disse:
9 And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 The Jews therefore said to the healed {man}, It is sabbath, it is not permitted thee to take up thy couch.
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 He answered them, He that made me well, *he* said to me, Take up thy couch and walk.
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 They asked him {therefore}, Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 But he that had been healed knew not who it was, for Jesus had slidden away, there being a crowd in the place.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 After these things Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, thou art become well: sin no more, that something worse do not happen to thee.
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 And for this the Jews persecuted Jesus {and sought to kill him}, because he had done these things on sabbath.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto and I work.
17 Então Jesus disse a eles:
18 For this therefore the Jews sought the more to kill him, because he had not only violated the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Jesus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things *he* does, these things also the Son does in like manner.
19 Então Jesus disse a eles:
20 For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 For even as the Father raises the dead and quickens {them}, thus the Son also quickens whom he will:
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 for neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son;
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 that all may honour the Son, even as they honour the Father. He who honours not the Son, honours not the Father who has sent him.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Verily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself,
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 and has given him authority to execute judgment {also}, because he is Son of man.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice,
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 If I bear witness concerning myself, my witness is not true.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 It is another who bears witness concerning me, and I know that the witness which he bears concerning me is true.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Ye have sent unto John, and he has borne witness to the truth.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 But I do not receive witness from man, but I say this that *ye* might be saved.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 *He* was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 But I have the witness {that is} greater than {that} of John; for the works which the Father has given me that I should complete them, the works themselves which I do, bear witness concerning me that the Father has sent me.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 And the Father who has sent me himself has borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor have seen his shape,
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 and ye have not his word abiding in you; for whom *he* hath sent, him ye do not believe.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 Ye search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me;
39 Vocês estudam as
40 and ye will not come to me that ye might have life.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 I do not receive glory from men,
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 but I know you, that ye have not the love of God in you.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 I am come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 How can ye believe, who receive glory one of another, and seek not the glory which {comes} from God alone?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Think not that I will accuse you to the Father: there is {one} who accuses you, Moses, on whom ye trust;
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 for if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 But if ye do not believe his writings, how shall ye believe my words?
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.