João 3

Darby Bible (DARBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
5 Jesus respondeu:
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew.
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 that every one who believes on him may {not perish, but} have life eternal.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to {him} and were baptised:
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 for John was not yet cast into prison.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 He must increase, but I must decrease.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks {as} of the earth. He who comes out of heaven is above all,
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 {and} what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things {to be} in his hand.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.