João 2

Darby Bible (DARBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And he says to them, Draw out now, and carry {it} to the feast-master. And they carried {it}.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 and says to him, Every man sets on first the good wine, and when {men} have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 and, having made a scourge of cords, he cast {them} all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 {And} his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 But *he* spoke of the temple of his body.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 When therefore he was raised from among {the} dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all {men},
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.