Gênesis 8
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth {month}, on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first {month}, on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
15 Aí Deus disse a Noé:
16 Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 All the animals, all the creeping things, and all the fowl-everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 And Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 Henceforth, all the days of the earth, seed {time} and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.