Gênesis 21

Darby Bible (DARBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
1 De acordo com a sua promessa, o Senhor Deus abençoou Sara.
2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
2 Ela ficou grávida e, na velhice de Abraão, lhe deu um filho. O menino nasceu no tempo que Deus havia marcado,
3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 e Abraão pôs nele o nome de Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
4 Quando Isaque tinha oito dias, Abraão o circuncidou , como Deus havia mandado.
5 And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
6 And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
6 Então Sara disse: — Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne {him} a son in his old age.
7 E disse também: — Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
8 And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8 O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9 Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
10 And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son-with Isaac.
10 Quando Sara viu isso, disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
11 And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
11 Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
12 And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: {in} all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
12 Mas Deus disse: — Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
13 But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
13 O filho da escrava é seu filho também, e por isso farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave {it} to Hagar, putting {it} on her shoulder-and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
14 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada e deu para Agar comida e um odre cheio de água. Pôs o menino nos ombros dela e mandou que fosse embora. E Agar foi embora, andando sem direção pelo deserto de Berseba.
15 And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
15 Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
16 and she went and sat down over against {him}, a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against {him}, and lifted up her voice and wept.
16 e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer.” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar.
17 And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What {aileth} thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
17 Deus ouviu o choro do menino; e, lá do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e disse: — Por que é que você está preocupada, Agar? Não tenha medo, pois Deus ouviu o choro do menino aí onde ele está.
18 Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
18 Vamos! Levante o menino e pegue-o pela mão. Eu farei dos seus descendentes uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
19 Então Deus abriu os olhos de Agar, e ela viu um poço. Ela foi, encheu o odre de água e deu para Ismael beber.
20 And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
20 Protegido por Deus, o menino cresceu. Ismael ficou morando no deserto de Parã e se tornou um bom atirador de flechas.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
21 E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
22 And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
22 Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
24 And Abraham said, I will swear.
24 — Eu juro — disse Abraão.
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
25 Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26 And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me {of it}, neither have I heard {of it} but to-day.
26 Abimeleque explicou: — Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
27 Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
28 And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
29 And Abimelech said to Abraham, What {mean} these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
29 e Abimeleque perguntou: — Por que você separou estas sete ovelhinhas?
30 And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
30 Abraão respondeu: — Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
31 Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.
31 Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.
32 And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
32 Depois de fazerem esse trato em Berseba, Abimeleque e Ficol voltaram para a Filisteia.
33 And {Abraham} planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal *God.
33 Abraão plantou uma árvore em Berseba e ali adorou o Senhor , o Deus Eterno.
34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
34 E Abraão ficou morando muito tempo na Filisteia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.